==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རེག་པ་དོན་ལྡན་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་ཨུ་དུམྦ་རའི་འཛུམ་ཟེར། བསྟན་གཉིས་གླིང་པ།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རེག་པ་དོན་ལྡན་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་ཨུ་དུམྦ་རའི་འཛུམ་ཟེར། བསྟན་གཉིས་གླིང་པ།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རེག་པ་དོན་ལྡན་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་ཨུ་དུམྦ་རའི་འཛུམ་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་བི་སྥུ་ཊཱ་ཡ། རིག་པའི་རང་རྩལ་འཁོར་དང་མྱང་འདས་ཆོས། །དབྱིངས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་སྡུད་མཛད་གར་གྱི་དབང་། །རྒྱ་མཚོ་ལྔ་འདུས་འཁོར་ལོའི་མགོན་དེ་ཡི། །གསང་གསུམ་ནོར་བུས་སྤྱི་བོའི་རྒྱན་མཛེས་མཛོད། །བཀའ་སྲོལ་གསར་རྙིང་པད་མཚོ་ལས། །ལྷ་ཡི་རྫས་བཞིན་ཆེས་དཀོན་པ། །གང་དེར་འཇུག་བདེའི་སྒོ་དབྱེ་ན། །རྒྱུ་མཚན་ཤེས་རྣམས་མྱུར་ཞུགས་འཚལ། །ཨུ་དུམྦ་རའི་མེ་ཏོག་ལྟར་དཀོན་ལ་ངོ་མཚར་ཆེ་བའི་ཟབ་ཆོས་འདིའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱིས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ལ་དོན་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། སྒྲུབ་པའི་རྐྱེན། སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་གོ །དང་པོ་ནི། གནས་དང་དུས་ཁྱད་པར་འཕགས་ཤིང་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་འཛོམ་པ་ན། རྟེན་དང་ཡོ་བྱད་ཀྱིས་མཛེས་པའི་སྒྲུབ་ཁང་གི་དབུས་སུ་སྟེགས་བུ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་ལྷ་མཚན་སོགས་གཞུང་མཐུན་
རས་བྲིས་བཀྲམ་པའམ། མཎྜལ་ལ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་དང་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུ་ལྔ་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་གཙོ་བོའི་སྐུ་ཙཀ་གཟུངས་རྡོར་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་འཕྲུལ་སྟེགས་ལ་པད་སྣོད་དུ་གཏོར་མ་བང་རིམ་བཞིའི་སྟེང་དུ་བུམ་པ་ནོར་བུ་འབར་བས་ཁ་བརྒྱན་ཅིང་ཕྱོགས་བཞིར་པད་འདབ་ཀྱིས་སྤྲས་པ་བཀོད། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱབ་ཏུ་ཨོ་རྒྱན་སྐུ་དང་དབུ་རྒྱན། གཡས་སུ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་དང་སེང་ལྡེང་ཕུར་པ། གཡོན་དུ་གསང་ཡེ་དང་ཐོད་ཆང་། མདུན་དུ་རལ་གྲི །ཡིག་བཅུ་སོ་སོར་བྲིས་པའི་ཙཀ་ལི། གཡོན་དུ་ཤེར་དབང་ཆས། དབུས་བུམ་པར་སྦྲང་ཆང་། ཤར་མེ་ལོང་ངམ་ཐོད་པར་འོ་མ། ལྷོར་ཐོད་པར་ཆང་། ནུབ་ཐོད་པར་བུར་ཆང་། བྱང་ཐོད་པར་འོ་མ་ཁྲག་སྦྱར་རྣམས་བླུགས་པ་ལྔ་ཚོམ་དུ་བཀོད། གཡས་སུ་ངོ་སྤྲོད་ཆས་མེ་ལོང་། རྨ་བྱའི་མདོངས། མར་མེ། ཐོད་ཆང་། ཤེལ་རྡོ་རྣམས་
ལྔ་ཚོམ་དུ་བཀོད། མདུན་ངོས་སུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ། ལས་བུམ། མིག་དར། མེ་ཏོ

【汉语翻译】
大悲怙主诸佛总集灌顶触之义持可读汇编——乌昙婆罗之笑光。 丹尼林巴著。
大悲怙主诸佛总集灌顶触之义持可读汇编——乌昙婆罗之笑光。 丹尼林巴著。
大悲怙主诸佛总集灌顶触之义持可读汇编——名为乌昙婆罗之笑光者，敬请安住。
那摩 咕噜 贝玛 贝斯普达亚。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་བི་སྥུ་ཊཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु पद्म विस्फुटाय，梵文罗马拟音：namo guru padma visphuṭāya，汉语字面意思：顶礼 咕噜 莲花 绽放者）。
觉性自力轮涅诸法性，界中明点收摄舞自在，五海汇聚轮之主尊您，三密宝饰顶严愿吉祥。
新旧教规莲花海之中，如天之物极其稀有者，开启进入彼之便捷门，知晓因由诸君速入之。
如乌昙婆罗花般稀有且奇妙之甚深法，以其成熟之法摄受弟子有三义：加行、正行、后行。初中有二：成办之缘、成办之支分。初者：处所与时间殊胜，且器情之缘起圆满时，以所依与资具庄严之修行室中央，陈设坛城圆满具足门等，符合仪轨之彩绘唐卡，或于曼扎上布置香之明点与五堆花朵之上，安置具足精华之宝瓶，红色颈饰，主要饰物身像，咒物金刚橛等，于幻化台上莲花器皿中，于四层朵玛之上，安置以珍宝火焰严饰，且四方以莲瓣庄严之宝瓶。坛城后方为邬金身像与头饰，右方为马头明王身像与桑堆普巴，左方为秘密佛母与颅碗酒，前方为宝剑，各自书写十字之嚓卡里，左方为狮面空行母法器，中央宝瓶中盛蜂蜜酒，东方镜子或颅器中盛牛奶，南方颅器中盛酒，西方颅器中盛蔗糖酒，北方颅器中盛牛奶血混合物，陈设为五供。右方为介绍法器镜子、孔雀翎、灯、颅碗酒、水晶石等陈设为五供。前方陈设朵玛三物，外供陈设，事业瓶，眼罩，鲜花。

【英语翻译】
Empowerment of Great Compassion, Embodiment of All Sugatas, Touching Meaningful, Compiled for Reading - Udumbara's Smiling Rays. Written by Tennyi Lingpa.
Empowerment of Great Compassion, Embodiment of All Sugatas, Touching Meaningful, Compiled for Reading - Udumbara's Smiling Rays. Written by Tennyi Lingpa.
Empowerment of Great Compassion, Embodiment of All Sugatas, Touching Meaningful, Compiled for Reading - This is called Udumbara's Smiling Rays. May it remain.
Namo Guru Padma Visphutaya. (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་བི་སྥུ་ཊཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: नमो गुरु पद्म विस्फुटाय, Sanskrit Romanization: namo guru padma visphuṭāya, Literal Chinese Meaning: Homage to Guru Lotus Blooming).
The self-power of awareness, the nature of samsara and nirvana dharmas,
Collecting the bindus of space, the power of dance,
May the three secrets of the Lord of the Mandala, the confluence of the five oceans,
Adorn the crown of my head with jewels.
From the lotus sea of new and old precepts,
Like the substance of the gods, it is very rare.
If you open the door to enter it easily,
Those who know the reason, please enter quickly.
To tame disciples with the ripening of this profound Dharma, which is as rare and wonderful as the Udumbara flower, there are three meanings: preparation, main practice, and subsequent practice. The first has two: the cause of accomplishment and the branch of accomplishment. The first is: when the place and time are particularly excellent and the interdependence of the environment and beings is complete, in the center of the practice room decorated with supports and implements, set up a mandala platform complete with doors, deity symbols, etc., according to the scriptures, or on the mandala, place a vase filled with essence on top of five piles of flowers with dots of incense, a red neck cord, the main ornament being the body image, mantra objects, vajra kila, etc., on the illusion platform, in a lotus vessel, on top of four layers of torma, place a vase adorned with blazing jewels and decorated with lotus petals in all four directions. Behind the mandala are the image and headdress of Orgyen, to the right are the image of Hayagriva and Sengdeng Phurba, to the left are Guhyajnana and skull cup wine, in front is a sword, chakras with ten syllables written on each, to the left are the implements of Simhamukha, in the central vase is honey wine, in the east a mirror or skull cup with milk, in the south a skull cup with wine, in the west a skull cup with sugar wine, in the north a skull cup with a mixture of milk and blood, arranged as five offerings. To the right are the introductory implements: a mirror, a peacock feather, a lamp, a skull cup of wine, and crystal stones, arranged as five offerings. In front, arrange the three substances of medicine, rakta, and torma. Arrange the outer offerings, the activity vase, the blindfold, and flowers.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ག །དམ་ཆུ། སྲུང་སྐུད་དམར་པོ་སློབ་མའི་གྲངས་མཉམ། གཏོར་མ། ཚོགས་རྫས་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བ་རྣམས་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། ཚིག་བདུན་སོགས་གསོལ་འདེབས། གནས་བདག་ལ་དཀར་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་འབུལ། སྐྱབས་སེམས་ནས་མཚམས་གཅད་བར་གཏེར་གཞུང་ལྟར་རམ། སྤྱི་མཐུན་ཅུང་ཟད་བསྡེབས་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་པས་ཡན་ལག་གི་སྦྱོར་བ་རྫོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལའང་གཉིས། དབང་གི་རྟེན་སྒྲུབ་པ། དབང་བསྐུར་བ་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། བདག་དང་མདུན་རྟེན་རང་རིག་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པར་ཤེས་པས་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གྱིས་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཞུག །ཆོ་གའི་ཡན་ལག་བཞུགས་གསོལ་ནས་བསྟོད་བཤགས་བར་གྱིས་རྫོགས་ཤིང་བརྟན་པར་བྱས་ལ། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་རྒྱ་མཚོའི་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྫོགས་པའི་ངང་ནས་སྤྲོ་བསྡུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བཅས་བཟླས་པ་བྱ་བའམ། རྟོགས་པས་མི་ཆུན་ན་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཏེ་བདག་བདུན་སོ་སོར་དམིགས་པའི་སྤྲོ་བསྡུས་བདེ་གཤེགས་གཅིག་དྲིལ་གྱི་ཛཔ྄་སྔགས་ཅི་ནུས་བཟླ། མཐར། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་སོགས་དང་། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་སོགས་སྤྱི་འགྲོས་གསལ་བཏབ་ཅིང་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་གཅིག་དྲིལ་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་གྱི་བུམ་བཟླས་བྱ། སྟོང་ཚིག་མཆོད་བསྟོད་དང་། དུང་ཆུ་ཕུལ་ལ་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་སྤྱི་འགྲོ་བྱ། དེ་ནས་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་དང་། ལས་བྱང་གི་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་མཁའ་འགྲོ་ལ་འབུལ་བའི་བར་སོང་ནས། བསྙེན་པའི་གཤམ་དུ་ཡོད་པའི་
དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་བརྗོད་ལ། བུམ་གཏོར་གྱིས་དབང་བླང་། བདུད་རྩི་དང་ཚོགས་རྫས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་རོལ། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ་བོ། །གཉིས་པ་དབང་དངོས་ལ་གཉིས། འཇུག་པ་དང་། ཞུགས་ནས་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། ལས་རྡོར་གྱིས་ཕྱི་རོལ་དུ་སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། ཧོ༔ སྐུ་གསུམ་ཆུ་ཡིས་དྲི་མ་བཀྲུ༔ དག་པའི་ཁྲུས་ཆུ་ཨ་ལ་ལ༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བས་བྱིན་བརླབས་ལྟར༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱང་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་པར་བསམ། བགེགས་གཏོར་བྱིན་རླབས་བསྔོ་བ་རྣམས་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ་མཚམས་བཅད་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རང་རྩལ་ལས༔ འགག་མེད་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་ཆེན་གར་གྱི་སྐུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་དབྱུག་ཐོ་ཞགས་པ་བསྣམས༔ 

【汉语翻译】
噶。甘露水，红色护身线与学生人数相等，朵玛，会供品等所需之物都应备齐。第二，七句祈请文等祈请，像通常一样向地神供奉白朵玛，从皈依发心到遮止之间按照伏藏仪轨，或者稍稍结合共同仪轨也没有相违之处，因此要圆满支分的修法。第二，正行也有二，修持灌顶所依之物，实际灌顶。第一，了知自己和前方所依自明点圆满为一，以三种等持生起誓言的坛城，迎请智慧轮，圆满并稳固仪轨支分从安住祈请到赞颂忏悔之间，从无有自他之别，轮回涅槃一切都圆满于五大之坛城的状态中，以摄放等持念诵，或者如果理解力不够，则打开念诵室，以观想七个自己各自的摄放，念诵能念多少就念多少普贤王如来一体的念诵咒语。最后，观想宝瓶为自生宫殿等，以及自己的命咒等共同仪轨，明观并取持咒索，念诵一百零八遍宝瓶咒。念诵空性词、供赞，供养法螺水并宝瓶本尊融入光中。在事业宝瓶中生起马头明王，念诵共同仪轨。之后，进行伏藏护法朵玛供养，从事业仪轨的会供加持到供养空行母之间结束。念诵位于修持下方的成就摄取仪轨，以宝瓶朵玛灌顶，享用甘露和会供品作为成就，用帷幕遮挡坛城。第二，实际灌顶有二，进入和进入后灌顶。第一，由金刚师在外，用事业宝瓶为学生们进行沐浴，念诵： "ཧོ༔ 三身以水涤污垢，清净沐浴阿啦啦，如昔日胜者所加持，一切罪障愿净除。嗡嘛呢贝美吽舍（藏文，ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍）阿比辛扎 吽（藏文，ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽）"，观想一切罪障都得以清净。共同进行驱魔朵玛加持回向等，遮止是： "吽 吽 吽，从法身无生自性中，无碍忿怒尊胜者舞姿身，一面二手持钺斧和绢索。

【英语翻译】
Ga. Gather the necessary items such as blessed water, red protection cords equal to the number of students, tormas, and tsok offerings. Second, offer prayers such as the Seven-Line Prayer, and offer white tormas to the local deities as usual. From taking refuge and generating bodhicitta to the boundary, follow the treasure text or combine it slightly with the common practice without any contradiction, so complete the application of the limbs. Second, the main part also has two: accomplishing the basis of empowerment and the actual empowerment. First, knowing that oneself and the front support are complete as one's own awareness bindu, generate the mandala of samaya with the three samadhis, invite the wheel of wisdom. Complete and stabilize the ritual limbs from the seating request to praise and confession. From the state of no difference between oneself and the front, all of samsara and nirvana are complete in the mandala of the five oceans, recite with the samadhi of expansion and contraction. Or, if understanding is not sufficient, open the japa room and recite as much as possible the japa mantra of the single union of the Sugatas with the expansion and contraction focusing on each of the seven selves. Finally, visualize the vase as a self-born palace, etc., and clarify the common practice such as one's own life mantra, take the mantra cord, and recite the vase mantra about one hundred and eight times. Recite the emptiness words, offer praise, offer conch water, and dissolve the vase deity into light. Generate Hayagriva in the activity vase and recite the common practice. Then, perform the treasure protector torma offering, and from the blessing of the tsok of the activity ritual to the offering to the dakinis. Recite the accomplishment-receiving ritual below the recitation, take empowerment with the vase torma, enjoy nectar and tsok substances as accomplishments, and cover the mandala with a curtain. Second, the actual empowerment has two: entering and empowering after entering. First, the karma vajra performs ablution for the students outside with the activity vase, reciting: "Ho! Wash away impurities with the water of the three bodies, pure ablution water, alala! As blessed by the previous victors, may all sins and obscurations be purified! Om Mani Padme Hum Hrih (藏文，ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍) Abhishincha Hum (藏文，ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽)," thinking that all sins and obscurations are purified. Perform the common practice of blessing and dedicating the obstacle torma, and the boundary is: "Hum Hum Hum, from the self-nature of the Dharmakaya without birth, the unobstructed wrathful king, the dance body of great power, one face and two hands holding a staff, hook, and lasso.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཁྲོ་གཉེར་མཆེ་གཙིགས་སྤྱན་གསུམ་གྱེན་དུ་གཡོ༔ དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་རྟ་སྐད་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོག༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་དབང་གི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དུ་སྤྲས༔ བརྐྱང་བསྐུམ་དོར་སྟབས་མེ་དཔུང་ཀློང་དཀྱིལ་ན༔ རུ་ཏྲ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ལས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་དཔག་མེད་འཕྲོས་པ་ལས༔ ཁྲོ་ཆེན་འཕྲོས་པས་ནམ་མཁའ་གང༔ ཁྲོ་མོ་འཕྲོས་པས་ས་གཞི་གང༔ གཉིས་མེད་འཕྲོས་པས་བར་སྣང་གང༔ ཐམས་
ཅད་མ་ལུས་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉས་སྟོང་གསུམ་གང༔ སྐལ་མེད་བགེགས་རིགས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཚར་ཆོད་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཡུངས་ཐུན་གུ་གུལ་དུད་པ་རོལ་མོའི་སྒྲ་སོགས་ཚམ་རྔམ་དྲག་པོས་བསྐྲད། བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས། རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་མཚོན་ཆ་མེ་རི་ཁྲོ་ཆུང་གིས་བར་མཚམས་མེད་པར་གཏམས་ཏེ་བགེགས་དང་བར་གཅོད་ཀྱིས་གླགས་ལྟ་བའི་གོ་སྐབས་དང་བྲལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། ཞེས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སྲུང་སྐུད་དམར་པོ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་ཅན་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པ་ཕོའི་དཔུང་པ་གཡས་དང་མོའི་གཡོན་དུ་བཅིངས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྲུང་བའི་དོན་དུ་སྲུང་སྐུད་གདགས༔ ལུས་ཀྱི་ཉེས་པ་སེལ་བྱའི་ཕྱིར༔ རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ནས༔ སློབ་མའི་དཔུང་པ་གཡས་གཡོན་བཅིངས༔ ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔ ཞེས་བརྗོད། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། གང་གསན་པར་བྱ་བ་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་དང་འབྲེལ་བའི་ལོ་རྒྱུས་ཟུར་ཙམ་སྨོས་ན། གནས་ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞིང་ཁམས་ན། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀུན་གཞི་ཡེ་ཐོག་གི་སངས་རྒྱས་སུ་བཞུགས་པའི་རྩལ་ལས་ཉི་ཟླའི་མདངས་ལྟ་བུ་ཐུགས་
རྗེ་ཆེན་པོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་ཤར་ཏེ་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གང་འདུལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་རླབས་པོ་ཆེས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས། ཁྱད་པར་གདུལ་བྱ་འདུལ་དཀའ་བ་རྣམས་ཀྱི་གཉེན་པོར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིལ་བ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྐུར་བསྟན་ཏེ། ཐོག་མར་རྒྱ་གར་ནུབ་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་གྲུ་བཅུ་དྲུག་ཆོས་ལ་བཙུད་ནས། བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀ་ན་སྒྲུབ་པ་ལ་བཞུགས་པའི་ཚེ། སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཕྱག་སྟོང་སྤྱན་སྟོང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་བརྒྱ་རྩ་གཅིག་མཛད། དུར་ཁྲོད་བསིལ་བ་ཚལ་ན་བཞུགས་པའི་ཚེ

【汉语翻译】
怒眉咬牙三目向上视，赤黄发髻马鸣震十方，身色赤红威猛光芒耀，八种尸林饰品为身庄，伸屈抛掷姿势火焰中，鲁扎男女交叠座上住，事业幻化无量放射出，大怒尊放射虚空满，怒母放射大地满，无二放射中空满，一切无余如星般动摇，事业使者三千界充满，无缘邪魔化为尘土散，降伏所有诸部多众！嗡 班杂 卓达 哈亚 葛日瓦 炯波 乌杂达亚 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध हय ग्रीव हुं फट，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha haya grīva huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，马头，降伏，吽，啪！）如是芥子食子古古茹香烟乐器声等，以怖畏猛厉驱逐之。自身观为大自在马王之身，从心间放射之光芒，金刚护轮，兵器火焰小怒尊，无有间隙充满，使邪魔障碍无有可乘之机。嗡 班杂 惹叉 惹叉 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र रक्ष रक्ष हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa huṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，保护，保护，吽！）如是观修护轮。以根本咒加持之红色金刚结护身绳，系于男士右臂和女士左臂。吽！为护卫之义而系护身绳，为除身之罪过，以根本咒加持后，系于弟子左右臂，疾病邪魔障碍一切 惹叉 惹叉！（藏文：རཀྵ་རཀྵ，梵文天城体：रक्ष रक्ष，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa，汉语字面意思：保护，保护！）如是说。献花收回。发菩提心，明观后，所听受之甚深法与此相关之历史略说之。于处所法界离戏大乐之净土中，无量光为本初之佛所住之力量，如日月之光芒，大悲化现圆满报身，以随所应化之事业，从轮回中彻底拔除。特别是为调伏难调之有情，诸佛之意汇集为莲花生之身显现，首先于印度西方等十六国安立于佛法中，于玛拉提卡岩洞中修行之时，身大悲千手千眼之修法一百零一种。于尸林寒林中安住之时，

【英语翻译】
With furrowed brows, bared fangs, and three eyes gazing upwards, red-yellow hair roaring like a horse in the ten directions, body red, radiating the power of subjugation, eight charnel ground ornaments adorning the body, in a posture of stretching, bending, throwing, amidst a blaze of fire, seated on a seat of intertwined male and female Rudras, from which emanate immeasurable emanations of activity. From the emanation of the Great Wrathful One, the sky is filled; from the emanation of the Wrathful Mother, the earth is filled; from the emanation of the Non-Dual, the space in between is filled; all without exception tremble like stars. Messengers of activity fill the three thousand worlds; those without fortune, the hordes of obstructing demons, are scattered into dust; subdue all the assemblies of spirits! Oṃ Vajra Krodha Haya Grīva Bhūṃja Utsādaya Hūṃ Phaṭ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध हय ग्रीव हुं फट，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha haya grīva huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，马头，降伏，吽，啪！) Thus, with mustard seeds, gugul incense, music, and other fierce and terrifying means, dispel them. Visualize yourself as the Great Powerful Supreme Horse King, from whose heart rays of light emanate, filling the space with an impenetrable Vajra enclosure, weapons, fire mountains, and small wrathful ones, leaving no opportunity for obstructing demons and hindrances to find an opening. Oṃ Vajra Rakṣa Rakṣa Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र रक्ष रक्ष हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa huṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，保护，保护，吽！) Thus, meditate on the protective circle. Tie a red protective cord with a Vajra knot, empowered with the root mantra, to the right arm of men and the left arm of women. Hūṃ! For the purpose of protection, I bestow the protective cord; to purify the faults of the body, having blessed it with the root mantra, tie it to the right and left arms of the disciples. May all diseases, evil spirits, and obstacles be Rakṣa Rakṣa! (藏文：རཀྵ་རཀྵ，梵文天城体：रक्ष रक्ष，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa，汉语字面意思：保护，保护！) Thus, speak. Offer and withdraw flowers. Generate and clarify the mind of enlightenment. Now, concerning the history related to this profound Dharma that is to be heard, in the pure land of Dharmadhatu, free from elaboration, the Great Bliss, from the power of Amitabha residing as the primordial Buddha, like the radiance of the sun and moon, Great Compassion arises as the Sambhogakaya, and with vast activities that tame beings according to their needs, it uproots them from samsara. In particular, as an antidote to those difficult to tame, the intention of all Buddhas was gathered into one and manifested as the form of Padmasambhava. First, he established sixteen countries, including western India, in the Dharma. When he was practicing in the Maratika cave, he performed one hundred and one sadhanas of the Great Compassionate One with a thousand hands and a thousand eyes. When he was residing in the Cool Grove charnel ground,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ངན་སོང་ཀུན་སྐྱོབ་ཀྱི་ཟབ་ཁྲིད་བརྒྱ་རྩ་གཅིག་མཛད། གཡའ་རི་གོང་ན་བཞུགས་པའི་ཚེ། གསུང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བཅུ་གཅིག་ཞལ་དང་རིགས་འདུས། ཡང་སྙིང་འདུས་པ་སོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་མཛད། ཁྱད་པར་གཏུམ་དྲག་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་ཚེ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་འདི་ཉིད་ཞལ་བསྟན་ཏེ། སློབ་དཔོན་ཉིད་ལ་ལུང་བསྟན་དབང་བསྐུར་ནས། བླ་ན་མེད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདི་མཛད་དོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ལྷ་ལྕམ་མནྡྷཱ་ར་བ་ལ་གཏད་ནས་ཉམས་སུ་བླངས་པས་ཕུང་པོ་ལྷག་མེད་དུ་སངས་རྒྱས། ཨོ་རྒྱན་ཉིད་བོད་ཡུལ་དུ་
བྱོན་པའི་ཚེ་དབུ་སྐྲ་ལྕང་ལོའི་ཁྲོད་དུ་དྲིལ་ནས་བྱོན་ཏེ། ལྷ་ལྕམ་ཤེལ་དཀར་བཟའ་རྡོ་རྗེ་འཚོ་སྒྲོན་ཅེས་བྱ་བ་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་གཙུག་གི་རྒྱན་གཅིག་མའི་སྤྲུལ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། རྩ་གསུམ་གཅིག་དྲིལ་ཚིག་ཉུང་གོ་སླ་ཞིག་ཞུས་པ་ལ་བརྟེན་ཏེ། དབུ་སྐྲའི་ཁྲོད་ནས་ཤོག་དྲིལ་ཕྱུངས་ཏེ་གནང་། ལྷ་ལྕམ་གྱིས་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལ་བསྒྲུབས་པས་ཡི་དམ་ལྷའི་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་བསྟན་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་ནས་གྲུབ་པ་ཐོབ། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་སྨིན་པར་བྱས་སོ། །དེ་ནས་སྤེལ་བའི་གནས་མ་རྙེད་དེ། མ་འོངས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་དྲང་བ་དང་། ཁྱད་པར་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོ་བའི་དུས། གསང་སྔགས་དར་ལ་མ་སྨིན་པ་འབྱུང་བའི་ཚེ་ལས་ཅན་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ཆ་རྐྱེན་དུ་དགོངས་ནས། བུམ་ཐང་བྱམས་པའི་ལྷ་ཁང་དབུ་རྩེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེར་བཏབ་ནས་མཚོ་མེ་ལོང་ཅན་ལ་གཏེར་དུ་སྦས་ནས་ལས་ཅན་དང་འཕྲད་པར་སྨོན་ལམ་བཏབ། ལྷ་ལྕམ་ཉིད་དགུང་ལོ་སུམ་བརྒྱ་བཞུགས་ཏེ་སེང་གེ་རྫོང་གསུམ་པདྨའི་སྒྲུབ་གནས་སུ་སྒྱུ་ལུས་འཇའ་འོད་དུ་ཡལ་ལོ། །ཕྱིས་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ་གཏེར་སྟོན་རྒྱལ་པོ་ལྔའི་ཡ་གྱལ་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་གླིང་པའམ་འཇམ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་བཤེས་གཉེན་
སོགས་མཚན་མང་པོ་དང་ལྡན་པ། ཟབ་གཏེར་བརྒྱ་རྩའི་བཀའ་བབས་ཤིང་པད་འབྱུང་དང་ཐ་མི་དད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོས་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་གྱི་སྐྱེ་དགུ་འདུལ་བར་མཛད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། བཀའ་བབས་གསེར་གླིང་པ་སོགས་ལ་གནང་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་པའི་ཟམ་མ་ཆད་པར་བྱོན་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་བགྱི་བ་ལ་སྔོན་འགྲོ་འཇུག་པ་དང་། དངོས་གཞི་དབང་གི་ཆོ་ག་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་

【汉语翻译】
做了救度一切恶趣的大悲观音甚深教导一百零一种。在雅日山上居住的时候，说了十一面大悲观音和种姓总集，以及心髓总集等的修法一千多种。特别是住在暴怒炽燃的火焰中的时候，亲自开示了这个大悲观音善逝总集，并对上师您作了授记灌顶，造了这个无上的修法如意宝。上师交给明达拉瓦天女后，通过修持，无余成佛。邬金自己到藏地的时候，把头发盘在发髻中而来，名叫莲花明妃金刚命母的天女，是普贤金刚瑜伽母独髻母的化身，由于她请求了将三根本合一的词句简短易懂的教言，便从头发中取出纸卷给予了她。天女修持了二十一天，本尊神亲自显现并加持了她，获得了共同和殊胜的成就，得到了成就。使二十一个具缘种姓的女子成熟。之后没有找到传播之处，考虑到为了引导未来的众生，特别是五浊兴盛之时，当密咒兴盛但未成熟时，作为有缘者成熟解脱的助缘，便在布姆唐（不丹中部）强巴寺顶上写成文字，埋藏在镜湖中作为伏藏，并祈愿与有缘者相遇。天女自己住了三百年，在森格宗三莲花修行处，化为虹光而消失。后来时机成熟之时，由五大伏藏师之首的大译师毗卢遮那的幻化邬金金刚洲或妙音法友等众多名号，具有降伏深伏藏一百种的加持，与莲师无二无别的神变，调伏了天、魔、人三界的众生，他亲自取出，给予了得加持的金洲巴等，依次传承没有中断，为了做这个的灌顶，有前行进入和正行灌顶仪轨两种。

【英语翻译】
He composed one hundred and one profound instructions on Great Compassion that save all the lower realms. While residing on the upper Yari Mountain, he spoke of the eleven-faced Great Compassion and the gathering of lineages, as well as a thousand methods of practice for the Essence Gathering and others. In particular, while residing in the midst of blazing, fierce flames, he personally revealed this Great Compassion, the Gathering of All Sugatas, and prophesied and empowered the master himself, composing this unsurpassed practice, the Wish-Fulfilling Jewel. The master entrusted it to the goddess Mandarava, and through practice, she attained complete Buddhahood without residue. When Orgyen himself came to Tibet, he came with his hair coiled in a topknot. The goddess named Shelkarza Dorje Tsochok, an emanation of Kunsang Dorje Naljorma Ekajati, requested a concise and easy-to-understand teaching that united the three roots. He then took out a scroll of paper from his hair and gave it to her. The goddess practiced for twenty-one days, and the deity of the yidam personally appeared and blessed her. She attained both supreme and common siddhis and achieved accomplishment. She ripened twenty-one fortunate daughters of lineage. Thereafter, not finding a place to propagate it, considering it as a condition for the ripening and liberation of those with karma when the secret mantra flourishes but is not yet mature, especially in the time when the five degenerations are rampant, he wrote it down on the top of the Bumthang Jampa Lhakhang (temple in central Bhutan) and hid it as a treasure in the Mirror Lake, praying that it would meet with those with karma. The goddess herself lived for three hundred years and dissolved into a rainbow of light at the Padma practice place of Sengge Dzong Sum. Later, when the time came, it was brought forth by Orgyen Dorje Lingpa or Jampal Chokyi Beshen, the emanation of the great translator Vairochana, one of the five great treasure revealers, who had many names, possessed the empowerment of one hundred profound treasures, and subdued the beings of the three realms of gods, demons, and humans with the miraculous power inseparable from Padmasambhava. He personally extracted it and gave it to the empowered Serlingpa and others, and the lineage has continued unbroken. To perform the empowerment of this, there are two parts: the preliminary entry and the main empowerment ritual.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་མིག་དར་དང་མེ་ཏོག །འབྲུ་ལྔ་དང་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་སྦྱིན། ཕྱག་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཀུན་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་ཅག་རབ་མོས་འཇུག་ལགས་པས༔ དབང་ཆེན་བླ་མ་ཁྱེད་ཀྱིས་ཀྱང༔ བདག་སོགས་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་ཞུ། བླ་མས་འདི་སྐད་དོ། ཧོ༔ སྔོན་བསགས་ལས་ཅན་བུ་རྣམས་ལ༔ གསང་སྔགས་ཀུན་གྱི་སྒོ་དབྱེ་ཕྱིར༔ ཐུགས་རྗེ་ཀུན་འདུས་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ དབང་མཆོག་བཞི་རྫོགས་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཞེས་གནང་བ་སྦྱིན༔ བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཀའ་སྡོད་བཅས་པའི་
སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་རིགས་དྲུག་ན་གནས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ བདག་གཞན་བླ་མེད་རྫོགས་སངས་མ་རྒྱས་བར༔ ཆོས་སྐུ་ལྔ་ལྡན་བླ་མའི་སྐུ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་སྐྱབས༴ དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དྲག་པོའི་ལྷ་ལ་སྐྱབས༴ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས༴ སྤྲུལ་སྐུ་རྒྱལ་སྲས་པདྨའི་སྐུ་ལ་སྐྱབས༴ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་གཏེར་བདག་རྣམས་ལ་སྐྱབས༴ ཆོས་མཛད་མཆེད་ལྕམ་སྒྲུབ་མཛད་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ ལན་གསུམ། མ་གྱུར་ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཕགས་མཆོག་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་གོ་འཕང་ལ་བདག་ཁོ་ནས་འགོད་པའི་སླད་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོར་ཞུགས་ལ། ལམ་རིམ་པ་གཉིས་རྒྱུད་ལ་བསྟེན་པར་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་གིས་འདི་བཟུང་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར༔ རིགས་དྲུག་ཕ་མ་སྡུག་བསྔལ་བསྐྱབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཐེག་མཆོག་འདིར་ཞུགས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ༔ སྒྲ་དབྱངས་མ་ཎིས་སེམས་ཅན་སྐྱོབ་བྱེད་ཅིང༔ ཚད་མེད་བཞི་ཡིས་ཆོས་ཀྱི་རྨང་བཏིངས་ཏེ༔ སྨོན་འཇུག་གཉིས་ཀྱིས་ལག་ལེན་གནད་སྦྱངས་ནས༔ རིགས་དྲུག་ཕ་མ་སྦྱིན་པ་གསུམ་གྱིས་བསྐྱབ༔
སྐུ་གསུམ་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། དམ་ཚིག་འབོགས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །བདུད་རྩི་ཁར་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ གསང་སྔགས་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཞུགས་པའི་བུ་རྣམས་དམ་ཚིག་སྲུངས༔ ཉམས་ན་ན་རཀ་སྡུག་བསྔལ་མྱོང༔ 

【汉语翻译】
首先，为了请求入门之法，献上曼扎。如此介绍后，开始献曼扎。按照通常的介绍方式，给予眼罩和鲜花，五谷和三谷。双手合掌，拿着鲜花，念诵祈请文，请复诵以下内容： 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，种子字)！ 慈悲总集之坛城， 我等欢喜欲进入， 具力上师您亦请， 愿令我等得成熟。 如此请求三次。上师如此说道： 吼 (ཧོ，ho，吼，感叹词)！ 为使往昔积业之诸子， 开启一切密咒之门， 慈悲总集诸尊众， 赐予四圆满之胜灌。 如此赐予许可。上师与前生无二无别的大悲观世音，善逝总集，三根本，诸佛菩萨及护法等
尊前。我与他众六道一切有情，直至未得菩提之间，以皈依之心，复诵以下内容： 舍 (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，舍，种子字)！ 我与他众直至无上圆满佛， 皈依五身具足之上师身。 皈依报身大悲尊之身。 皈依大威力马头明王之神。 皈依秘密智慧空行之众。 皈依化身国王莲师之身。 皈依护法守护宝藏主等。 皈依行法道友姐妹修持者等。 三遍。 往昔如虚空般遍布之有情众生，为了我独自安置于圣观世音之果位，进入大悲观世音善逝总集之殊胜坛城，生起次第和圆满次第二道融入相续之心，复诵以下内容： 我既受持此，直至轮回未空尽， 为救六道父母诸苦难， 入此胜乘修持大悲尊， 音声嘛呢救度诸有情， 以四无量奠定佛法基， 以愿行二精研实修要， 以三布施救度六道父母， 愿证三身果位而发心。 三遍。 授予誓言： 金刚杵置于头顶，甘露置于口中。 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，种子字)！ 密咒灌顶之坛城， 入此之诸子守护誓言， 若违犯将受地狱苦。

【英语翻译】
First, offer a mandala as payment for requesting the Dharma of entry. After introducing it in this way, begin the mandala offering. Make the introduction as usual, and give blindfolds and flowers, five grains and three grains. With palms together and flowers in hand, recite this prayer, please repeat after me: Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，Hum, seed syllable)! In this mandala of the union of all compassion, We joyfully enter, Great powerful Lama, please, Cause us and others to mature. Request this three times. The Lama says this: Ho (ཧོ，ho，Ho, exclamation)! For the sake of the sons who have accumulated karma in the past, To open the door of all secret mantras, The deities of the union of all compassion, Will bestow the supreme empowerment, complete with four aspects. Bestow the permission in this way. In front of the Lama and the Front Generation, who are non-dual, the Great Compassionate Avalokiteśvara, the Sugata Samantabhadra, the Three Roots, the Buddhas and Bodhisattvas, and the Dharma Protectors,
With the intention of taking refuge until all sentient beings in the six realms attain enlightenment, repeat after me: Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，Hrih, seed syllable)! Until I and others attain the unsurpassed perfect Buddhahood, I take refuge in the Lama's body, which possesses the five kāyas. I take refuge in the body of the Sambhogakāya, the Great Compassionate One. I take refuge in the deity of the Great Glorious Wrathful Hayagrīva. I take refuge in the assembly of secret wisdom Ḍākinīs. I take refuge in the body of the Nirmāṇakāya, King Padmasambhava. I take refuge in the Dharma Protectors, Guardians, and Treasure Lords. I take refuge in the Dharma-performing brothers and sisters, and practitioners. Three times. For the sake of establishing all sentient beings, who were once as pervasive as the sky, in the state of the Supreme Noble Lord of the World, I enter the fierce mandala of the Great Compassionate Avalokiteśvara Samantabhadra, and generate the mind to rely on the two stages of the path in my mindstream, repeat after me: From the moment I take hold of this, until samsara is not empty, For the sake of saving the suffering of the six realms of parents, I enter this supreme vehicle and practice the Great Compassionate One, The sound of Maṇi saves sentient beings, With the four immeasurables, I lay the foundation of the Dharma, With aspiration and action, I diligently study the essential practices, With the three kinds of generosity, I save the six realms of parents, I generate the mind to attain the fruit of the three kāyas. Three times. Bestowing the vows: Place the vajra on the head. Give the nectar to the mouth. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，Hum, seed syllable)! In this mandala of secret mantra empowerment, The sons who enter here, protect the vows, If you break them, you will experience the suffering of hell.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
བསྲུང་ན་བླ་མེད་སངས་རྒྱས་ཐོབ༔ ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀཏ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཇི་སྐད་བསྒོས་པའི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མས་གསུང་བཞིན་དམ་ཚིག་རིགས༔ བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་བསྲུང་བར་བྱ༔ ཐུགས་རྗེས་ཟུངས་ལ་སྡུག་བསྔལ་སྐྱོབས༔ རིགས་དྲུག་ཁམས་གསུམ་དོང་སྤྲུགས་ཤོག༔ མེ་ཏོག་དོར་བ་ནི་འགྲིམ་དཀྱིལ་བཀོད་ལ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བར་ཞུ། ཧོ༔ སྔོན་གྱི་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པ༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ངོ་སྤྲོད༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །རྒྱ་མཚོ་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གཙོ་བོ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རང་གཟུགས་ལས་གཞན་དུ་མ་མཆིས་པས་གཙོ་འཁོར་གང་ལ་མེ་ཏོག་ཕོག་ཀྱང་པདྨའི་རིགས་སུ་ངེས་པས་དཔལ་དགྱེས་པའི་པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་མེ་ཏོག་སླར་སྤྱི་བོར་བཞག །ཐོག་མེད་ནས་བསགས་
པའི་སྡིག་སྒྲིབ་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ མ་རིག་དུག་ལྔས་འཁོར་བར་འཁྱམས༔ གཉིས་འཛིན་བློ་རྨོངས་མིག་ཕྱེ་སྟེ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་པོ་རང་གསལ་ནས༔ འཁོར་བའི་སྐྱེ་འགྲོ་ད་སྒྲོལ་ཅིག༔ ཅེས་མིག་དབྱེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཇལ་བའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །དེས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། དབང་གི་གཞི་འགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལངས་ལ་ལུས་ཉྭ་བཞི་བསྒྲིམ། ལག་པ་ཆོས་འབྱུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བཞག །མིག་བཙུམས་ནས་གང་ལའང་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་རྣམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །རང་རང་གི་སྙིང་ཁར་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ། གཡས་ཀྱི་འོག་མ་ན་པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང་བ་འདྲེན་པ། གཡོན་གྱི་འོག་མ་ན་མེ་ཏོག་པདྨའི་ཡུ་བ་ནས་འཛིན་པ་སྙན་གྱི་ཐད་དུ་ཁ་གྱེས་པ། ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པ། སྐུ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དབུ་སྐྲ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་གྱེན་དུ་བཅིངས་པ། དར་གྱི་ཅོད་པན་ཅན། རིན་པོ་ཆེའི་
རྩེ་བྲན་ལྔས་བརྒྱན་པ། དེའི་གཡས་ཕྱོགས་ན་དཔལ་རྟ་མགྲིན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཕྱག་གཡས་ན་གསེར་གྱི་ཌ

【汉语翻译】
若守护，则获得无上佛果。萨玛雅 阿弥利达 班杂 吽 (藏文：ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀཏ་བཛྲ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：समया अमृत वज्र हुं，梵文罗马拟音：samaya amṛta vajra hūṃ，汉语字面意思：誓言 甘露 金刚 吽)！ 如是所嘱咐之誓言，以如理守护之心，念诵此句。 吼！ 如上师所说之誓言种姓，我等应当守护。 请以慈悲摄受，救脱痛苦。 六道三界，彻底清净！ 丢掷鲜花，乃于坛城中央布置。 先前所赐之鲜花，以献于汝等各自本尊之意乐，伴随念诵此句，请丢掷。 吼！ 先前有何业缘，诸佛尊众请为我等引见。 帕ra 德义扎 吼 (藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ།，梵文天城体：प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：pratīccha ho，汉语字面意思：接受 吼)！ 如是令丢掷。 五海之佛尊众，皆与主尊观世音之智慧幻化网之自性无别，故无论鲜花落于主尊或眷属，皆定为莲花部，故名为吉祥欢喜莲花。 如是复将鲜花置于顶上。 祈愿将无始以来所积
之罪障，与眼罩一同消除。 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 因无明五毒而流转轮回，以二取之愚昧，开启眼目，五种智慧自明，祈愿如今救度轮回之众生！ 如是开眼。 祈愿能如实亲见，薄伽梵大悲怙主，善逝总集坛城之佛尊众，及所依与能依。 如是，入法之诸事已成。 因是安立灌顶之基础，并迎请智慧尊，故汝等起身，端身正坐。 双手结成法生手印，置于头顶。 闭上双眼，心不旁骛，专注修持以下诸念。 于各自心间，日、月之座垫上。 薄伽梵大悲怙主，身色红色，一面四臂。 前面两手于胸前合掌。 右下之手持红莲花念珠。 左下之手持莲花之茎，于耳边绽放。 双足跏趺而坐。 身上佩戴各种珍宝。 头发结成束髻向上。 具有丝绸宝冠。 以珍宝
之五瓣顶饰庄严。 其右方为吉祥马头明王，一面二臂。 身色红色，右手持金刚钺

【英语翻译】
If you protect it, you will attain the unsurpassed Buddhahood. Samaya amrita vajra hum (藏文：ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀཏ་བཛྲ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：समया अमृत वज्र हुं，梵文罗马拟音：samaya amṛta vajra hūṃ，汉语字面意思：Oath, Ambrosia, Vajra, Hum)! Thinking that you will protect the vows as instructed, repeat this. Ho! As the Lama says, the lineage of vows, we should protect. Please hold us with compassion and save us from suffering. May the six realms and three realms be completely purified! Throwing flowers is arranging them in the center of the mandala. With the intention of offering the flowers given earlier to your respective deities, please throw them while reciting this. Ho! Whatever karmic connections there were in the past, may the deities introduce me. Pratīccha ho (藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ།，梵文天城体：प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：pratīccha ho，汉语字面意思：Receive, Ho)! Thus, let them throw. All the deities of the five oceans are no different from the wisdom illusory net of Avalokiteshvara, so whether the flower falls on the main deity or the retinue, it is definitely of the lotus family, so it is called the Auspicious Joyful Lotus. Thus, the flower is placed back on the crown of the head. May you be willing to remove the sins accumulated from beginningless time
together with the blindfold. Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! Wandering in samsara due to the five poisons of ignorance, opening the eyes of dualistic delusion, from the self-clarity of the five wisdoms, may you now liberate the beings of samsara! Thus, open your eyes. May you have the aspiration to see clearly, like seeing in person, the deities of the mandala of the Bhagavan Great Compassionate One, the assembly of all Sugatas, with their supports and supported ones. Thus, the methods of entering are accomplished. Since it is establishing the basis of empowerment and invoking the wisdom being, please stand up and sit upright. Place your hands in the mudra of Dharma origin on the crown of your head. Close your eyes and without distraction, meditate single-pointedly on these objects. On the sun and moon cushions in your respective hearts. The Bhagavan Great Compassionate One, with a red body, one face, and four arms. The first two hands are joined in prayer at the heart. The lower right hand holds a string of red lotus beads. The lower left hand holds the stem of a lotus flower, blooming near the ear. Sitting in vajra posture with both legs crossed. Adorned with various jewels on the body. The hair is tied upwards in a matted topknot. Wearing a silk diadem. Adorned with five jeweled
crest jewels. To his right is glorious Hayagriva, with one face and two arms. With a red body, the right hand holds a golden chopper.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཱ་མ་རུ་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཡོན་ན་དངུལ་གྱི་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ། དབུའི་གཙུག་ནས་རྟ་ཞལ་འཚེར་ཞིང་གར་བྱེད་པ། དཔའ་བོ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསྒོམ་མོ། །གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་ན་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀི་མ་སྐུ་མདོག་ཤིན་ཏུ་དམར་བ། ཞལ་གཅིག་པ། སྤྱན་གསུམ་པ། ཕྱག་གཡས་པ་གྲི་གུག །གཡོན་ན་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པ། རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་གིས་བརྒྱན་པ། ཨཱ་རལླིའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་གར་སྟབས་མཛད་པ་ཙམ་གྱིས་སྣང་སྲིད་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་བསྒོམ། དེའི་སྤྱི་གཙུག་ན་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ་ཨ་ཙ་རའི་ཆ་ལུགས་ཅན་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་གིས་བརྒྱན་པ། ཌཱ་མ་རུ་དང་དྲིལ་བུ་གསིལ་བ། ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་གར་སྟབས་སུ་བཞུགས་པ། བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་བླ་མ་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་ཞིང་གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད་ནས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་བསྒོམ། དེའི་རྒྱབ་ཏུ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱིས་བར་གཅོད་སེལ། ཞབས་འོག་ནས་གཏེར་བདག་རྣམས་ཀྱིས་ལས་བྱེད། གདོང་ན་རིགས་དྲུག་ཐམས་ཅད་མ་ཎིའི་
སྒྲ་དི་རི་རི་བཟླ་བ། བདག་མདུན་ཁྱེད་རང་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བས་བསྐུལ་ཏེ། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ནས་རྒྱ་མཚོ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པ་ཀུན་ཀྱང་ཨཱ་རལླིའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་གར་སྟབས་སུ་ལིང་ལིང་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །གུ་གུལ་ཚིལ་ཆེན་སྦྱར་བའི་སྤོས་དང་ཌཱ་དྲིལ་དབྱངས་སྙན་བཅས། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་དེ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ༔ ཡི་དམ་དེ་རྒྱལ་བ༴ དཔའ་བོ་དེ་རྒྱལ་བ༴ མཁའ་འགྲོ་དེ་རྒྱལ་བ༴ བཀའ་སྲུང་དེ་རྒྱལ་བ༴ སློབ་དཔོན་དེ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ༴ ཡི་དམ་དེ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ༴ བསྐལ་བཟང་དེ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ༴ ཡི་དམ་དེ་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ལ༴ མཁའ་འགྲོ་དེ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ལ༴ བཀའ་སྲུང་དེ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ༔ དབང་སྐུར་བྱིན་ཕོབ་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མ་ཎིའི་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱས་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་བྱིན་རླབས་ཕེབས་པའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་རྒྱུན་སྒོ་གསུམ་ལ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་བརྟན་པར་གྱུར་པའི་མོས་འདུན་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྡོ་རྗེའམ་མེ་ཏོག་མགོར་བཞག །གཉིས་པ་ཞུགས་ནས་དབང་སྐུར་བ་

【汉语翻译】
手持颅骨鼓，左手拿着银铃，头顶上马头嘶鸣并舞蹈，观想被勇士海会围绕。左边是秘密智慧空行母，身色极其红，一面三眼，右手持弯刀，左手持颅碗血，以六种骨饰庄严，发出“阿热利”的声音，仅仅是舞蹈的姿态就能摄伏显有，被空行母海会围绕而加持。其头顶上是导师莲花生，身色深蓝，具有光辉，具有阿阇梨的装束，以六种骨饰庄严，摇动颅骨鼓和铃，于日月莲花座上作舞姿，观想被噶举派的上师和佛菩萨以及上师海会围绕，生起光辉而加持。其背后护法们遣除障碍，脚下财神们行事，面前六道一切众生念诵嘛呢的
声音滴哩哩，以我等师徒和您等为首的心间的光芒所激励，从十方佛刹中，五海坛城的本尊众，无余无剩一切都发出“阿热利”的声音，以舞蹈的姿态摇曳而来，融入您等的信解。伴随着古古律、油膏混合的熏香和颅骨鼓、铃声的美妙乐音。
吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
上师祈请于胜者海！本尊祈请于胜者！勇士祈请于胜者！空行祈请于胜者！护法祈请于胜者！导师祈请于莲花生！本尊祈请于大悲！贤劫祈请于诸佛！本尊祈请于大自在马头明王！空行祈请于秘密智慧！护法祈请于具誓海！祈请灌顶赐予加持成就！如是念诵并作嘛呢的念诵声，则出现身语意三获得加持的征相。如是降临的智慧之流，信解三门直至未获菩提之间坚固不坏。底叉 班杂 (藏文，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马转写：Tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚)。如是说后，将金刚杵或花置于头顶。二是进入后灌顶

【英语翻译】
Holding a skull drum, with a silver bell in the left hand, a horse-head neighing and dancing from the crown of the head, contemplate being surrounded by a gathering of heroes. On the left side is the Secret Wisdom Dakini, her body color extremely red, with one face and three eyes, her right hand holding a curved knife, her left hand holding a skull cup of blood, adorned with six bone ornaments, making the sound of "Araḷi," merely by the posture of dancing subduing existence, blessed by being surrounded by a gathering of dakinis. On her crown is the teacher Padmasambhava, his body color dark blue, possessing splendor, with the attire of an acharya, adorned with six bone ornaments, shaking the skull drum and bell, seated in a dancing posture on a sun and moon lotus seat, contemplate being surrounded by the Kagyu lineage lamas and Buddhas, Bodhisattvas, and a sea of lamas, generating splendor and blessing. Behind them, the Dharma protectors dispel obstacles, beneath their feet, the treasure owners perform actions, in front, all beings of the six realms recite the sound of the Mani mantra, "di ri ri," urged by the light rays from the hearts of myself, the teacher, and you all, from the Buddha fields of the ten directions, all the deities of the mandala of the five oceans, without remainder, all making the sound of "Araḷi," swaying in a dancing posture, coming and dissolving into you all, have faith. Accompanied by the incense of gugul and oil mixed together, and the beautiful sounds of the skull drum and bell.
Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)!
Lama, I pray to the Victorious Ocean! Yidam, I pray to the Victorious! Hero, I pray to the Victorious! Dakini, I pray to the Victorious! Dharma Protector, I pray to the Victorious! Teacher, I pray to Padmasambhava! Yidam, I pray to Great Compassion! Kalpa Bhadra, I pray to the Buddhas! Yidam, I pray to the Great Powerful Hayagriva! Dakini, I pray to Secret Wisdom! Dharma Protector, I pray to Damchen Gyatso! Please grant empowerment, bestow blessings, and bestow accomplishments!
Saying this and making the sound of the Mani mantra, signs of blessings descending upon body, speech, and mind will appear. The stream of wisdom that descends in this way, have faith that the three doors will remain firm and unwavering until enlightenment is attained. Tiṣṭha vajra (Tibetan, Devanagari: तिष्ठ वज्र, Romanized Sanskrit: Tiṣṭha vajra, Literal Chinese meaning: Remain Vajra). Having said this, place the vajra or flower on the head. Second, entering and giving empowerment.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ནི། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ། དབང་དངོས་ལ་སྤྲོས་བཅས་སྤྲོས་མེད་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་བཞི་རྫོགས་ཀྱི་གཏོར་དབང་བཅས་རྣམ་པ་
ལྔར་ཡོད་པའི་དང་པོ་སྤྲོས་བཅས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་གང་བ་ལ་སོགས་པ་དབང་གི་རྫས་རྣམས་ཐོགས་ཏེ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་བསྟན་ཅིང་རྣམ་བུམ་མགོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ ཆོས་རྣམས་མི་དམིགས་སྤྲོས་དང་བྲལ༔ ངང་གིས་གསལ་ཏེ་ངོ་བོ་སྟོང༔ ཐུགས་རྗེ་འགག་མེད་རོལ་པའི་རྩལ༔ ཐུགས་རྗེ་རྒྱ་མཚོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་གྱི་སྐུ་བསྟན། དབུ་རྒྱན་མགོར་བསྐོན་ལ། ཧོ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་གཅིག་དྲིལ་བ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཡིན༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བླ་མ་རྒྱ་མཚོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་བསྟན། ཕུར་པ་མགོ་ལ་བཞག་སྟེ། ཧོ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡང་སྙིང་བཅུད༔ བཅོམ་ལྡན་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་ཡིན༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དཔའ་བོ་རྒྱ་མཚོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་བསྟན། ཐོད་ཆང་སྦྱིན་ཅིང་། ཧོ༔ གསང་སྔགས་ཀུན་གྱི་འབྱུང་
ཁུངས་ནི༔ ཡུམ་ཆེན་གསང་ཡེ་མཁའ་འགྲོ་ཡིན༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དཔའ་མོ་རྒྱ་མཚོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རལ་གྲི་མགོ་ལ་བཞག་སྟེ། ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་ཕྲིན་ལས་གཅིག་བསྡུས་པ༔ ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་བདག་མཁའ་འགྲོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་སྤྲོས་བཅས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རང་མཚན་དུ་འཛིན་པའི་སྒྲིབ་པ་དག །ལུས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྨིན། འབྲས་བུ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་ས་བོན་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་སྤྲོས་མེད་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་མོས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡི་གེ་བཅུ་པའི་སྔགས་རྣམས་

【汉语翻译】
。为了请求正行灌顶，献上曼扎。关于真实的灌顶，有具戏论、无戏论、极无戏论、最无戏论四圆满的朵玛灌顶等五种，首先是具戏论宝瓶灌顶，请这样发愿：从自前方的内心发出光芒。迎请灌顶之神充满虚空，他们手持充满甘露之流的珍宝宝瓶等灌顶之物，以具备众多吉祥之相的方式进行灌顶。显现大悲尊之身，将宝瓶置于头顶。 吽！诸法不可得，远离戏论，自性清明，本体空性，大悲无碍，是游戏之妙力，愿获得大悲海的灌顶。嗡 嘛呢 贝美 吽 舍（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍） 阿比辛恰 吽！ 显现邬金之身。头戴顶饰。 吽！三世善逝之总集，是邬金莲花生颅鬘。因对具缘者你进行灌顶，愿获得上师海的灌顶。嗡 嘛呢 贝美 吽 舍（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍） 阿比辛恰 吽！ 显现马头金刚之身。将金刚橛置于头顶。 吽！诸佛之精华，是薄伽梵马王。因对具缘之子进行灌顶，愿获得勇士海的灌顶。嗡 嘛呢 贝美 吽 舍（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍） 阿比辛恰 吽！ 显现秘密智慧之身。赐予颅器酒。 吽！诸秘密咒之源，是大秘密智慧空行母。因对具缘之子进行灌顶，愿获得勇母海的灌顶。嗡 嘛呢 贝美 吽 舍（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍） 阿比辛恰 吽！ 将宝剑置于头顶。 吽！善逝事业之总集，是护法伏藏主空行母。因对具缘之子进行灌顶，愿获得护法海的灌顶。嗡 嘛呢 贝美 吽 舍（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍） 阿比辛恰 吽！ 由此获得具戏论宝瓶灌顶。清净了执着蕴、界、处为自相之障碍。身成熟为本尊之坛城。播下了证得果位显空双运化身之种子。第二，请如此信解无戏论秘密灌顶。从上师与前尊无别的内心发出十个字母的咒语。

【英语翻译】
. To request the actual empowerment, offer a mandala. Regarding the actual empowerment, there are five types, including the four complete Torma empowerments of with elaboration, without elaboration, extremely without elaboration, and most without elaboration. First, for the empowerment of the vase with elaboration, please have this aspiration: From the heart of myself and the front emanates light. Inviting the empowerment deities to fill the sky, they hold the empowerment substances such as the precious vase filled with a stream of nectar, and bestow the empowerment with many auspicious aspects. Manifesting the body of the Great Compassionate One, placing the vase on the head. Hūṃ! Dharmas are unobservable, free from elaboration, naturally clear, the essence is emptiness, compassion is unceasing, the power of play, may I obtain the empowerment of the ocean of compassion. Oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍) Abhiṣiñca hūṃ! Manifesting the body of Orgyen. Placing the crown on the head. Hūṃ! The single gathering of the Sugatas of the three times, is Orgyen Padmasambhava with a skull garland. By bestowing empowerment upon you, the fortunate one, may you obtain the empowerment of the ocean of the Lama. Oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍) Abhiṣiñca hūṃ! Manifesting the body of Hayagriva. Placing the phurba on the head. Hūṃ! The essence of the essence of all Buddhas, is the Bhagavan Hayagriva King. By bestowing empowerment upon you, the fortunate son, may you obtain the empowerment of the ocean of heroes. Oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍) Abhiṣiñca hūṃ! Manifesting the body of Secret Wisdom. Giving the skull cup of chang. Hūṃ! The source of all secret mantras, is the Great Mother Secret Wisdom Dakini. By bestowing empowerment upon you, the fortunate son, may you obtain the empowerment of the ocean of heroines. Oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍) Abhiṣiñca hūṃ! Placing the sword on the head. Hūṃ! The single gathering of the activities of the Sugatas, is the Dharma protector treasure owner Dakini. By bestowing empowerment upon you, the fortunate son, may you obtain the empowerment of the ocean of Dharma protectors. Oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍) Abhiṣiñca hūṃ! Thus, the empowerment of the vase with elaboration is obtained. The obscurations of grasping the aggregates, elements, and sense bases as their own characteristics are purified. The body matures into the mandala of the deity. The seed is planted to accomplish the Rupakaya, the union of appearance and emptiness, the result. Second, please have faith in the empowerment of the secret without elaboration in this way. From the heart of the Guru and the front deity, which are inseparable, emanate the mantras of the ten syllables.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
རིམ་པར་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྙིང་གར་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿམཐར་འཁོད་པར་མོས་ཤིག །ཡི་གེ་ཨོཾ་གཏད་ལ༔ ཨོཾ༔ རང་བྱུང་རིག་པ་དུག་ལྔ་དག༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རང་དབང་ཐོབ༔ ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་ལྔ་མཐར་ཕྱིན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཟླ༔ ཨཱཿགཏད་ལ༔ ཨཱ༔ རང་བྱུང་སྒྲ་ཚིག་ངོ་བོས་སྟོང༔ ལྷུན་གྲུབ་གདོད་མ་གཞི་ལ་རྫོགས༔ ཡི་གེ་ཨཱཿཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ འཁོར་
འདས་རང་གྲོལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱཿབཟླ༔ ཧཱུྃ་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ མ་བཅོས་རང་བྱུང་ལྷུག་པ་ལ༔ རྩོལ་བྲལ་ངང་ངམ་ཤུགས་ཀྱིས་གྲོལ༔ ཡི་གེ་ཧཱུྃ་གིས་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་བཟླ༔ ཧྲཱིཿགཏད་ལ༔ ཧྲཱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཀུན་འདུས་ཀྱི༔ གསང་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་བྱའི་ཕྱིར༔ ཡི་གེ་ཧྲཱིཿཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧྲཱིཿབཟླ༔ ཨོཾ་གཏད་ལ༔ ཨོཾ་ནི་ཀུན་ཁྱབ་ཚད་མེད་བཞི་ཡི་ངང༔ སྣང་གསལ་འཛིན་མེད་རང་ཤར་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱིས་ལྷ་ཡི་དུཿཁ་སྐྱོབ༔ འཕོ་ལྟུང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བཟླ༔ མ་གཏད་ལ༔ མ་ནི་བརྩེ་བས་ཀུན་ལ་བྱམས་པ་སྟེ༔ འགྲོ་དྲུག་ཀུན་ལ་ངང་གིས་ཐུགས་བརྩེ་བ༔ ཡི་གེ་མ་ཡིས་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འཁོར་བའི་དུཿཁ་ཀུན་སྐྱོབ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་བཟླ༔ ཎི་གཏད་ལ༔ ཎི་ནི་འཁོར་བར་ཞེན་པ་ཟློག་པ་སྟེ༔ རང་བཞིན་ཤུགས་ཀྱིས་ཀུན་ལ་འོད་ཟེར་ཁྱབ༔ ཡི་གེ་ཎི་ཡིས་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གཟུང་འཛིན་ཞེན་པ་རང་དག་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཎི་བཟླ༔ པད་གཏད་ལ༔ པད་ནི་ཉོན་མོངས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་སྒྱུར༔ དུག་ལྔ་རང་གྲོལ་ཞིང་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་པ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་པད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ གཟུང་འཛིན་འཁོར་བ་གྲོལ་བའི་
དབང་ཐོབ་ཤོག༔ པད་བཟླ༔ མེ་གཏད་ལ༔ མེ་ནི་འཁོར་བའི་ཆོས་རྣམས་སྲེག་པའི་རྟགས༔ འཁོར་བས་མ་གོས་ཆོས་རྣམས་ཟད་པའི་རྟགས༔ ཡོངས་གྲོལ་བཟུང་མེད་མེ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་དབྱེར་མེད་སངས་རྒྱས་ཤོག༔ མེ་བཟླ༔ ཧཱུྃ་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ་ནི་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་ཐུགས་རྗེ་གཅིག་བསྡུས་པ༔ ཡོངས་ཁྱབ་སེམས་ནི་ངང་གིས་སྤྲོས་པ་བྲལ༔ སྒྱུ་ལུས་རང་གྲོལ་ཧཱུྃ་གིས་དབང་བསྐུར་བས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་བཟླ་ཞིང་དབང་བསྐུར། སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་གསུང་བར་ཞུ། ཞེས་མ་ཎིའི་ཛཔ྄་དབྱངས་ལན་གསུམ་བྱ། དེས་སྤྲོས་མེད་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། སྲོག་རྩོལ་རླུང་སྒྲ་ཐ་མལ་དུ་

【汉语翻译】
次第而生。从口中出。进入你们的口中。观想心间月轮上端坐（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。交付字母嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）！自生觉性五毒清，五智圆满自得自在。以字母嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）灌顶，五身究竟获得灌顶。念诵嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）！交付阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）！阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）！自生语词体性空，任运成就原始基。以字母阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）灌顶，轮回涅槃自解脱，获得灌顶。念诵阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）！交付吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！无作自生坦然住，无勤自然力解脱。以字母吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）灌顶，获得善逝意灌顶。念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！交付舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）！舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）！大悲总集之本体，为将秘密灌顶语，以字母舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）灌顶，获得大悲灌顶。念诵舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）！交付嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）乃遍布无量四之体性，明空无执自显现灌顶，以字母嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）救护天之痛苦，转变堕落痛苦全部寂灭。念诵嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）！交付嘛。嘛乃慈爱普施于一切，自然慈悲六道众生。以字母嘛灌顶于子，救护轮回一切痛苦，获得灌顶。念诵嘛。交付呢。呢乃遣除对轮回之贪执，自性之力光明遍照一切。以字母呢灌顶于子，能取所取贪执自净，获得灌顶。念诵呢。交付贝。贝乃烦恼转为五智，五毒自解脱，五身任运成。以贝灌顶有缘之子，能取所取轮回解脱之，获得灌顶。念诵贝。交付美。美乃焚烧轮回诸法之象征，不为轮回所染，诸法穷尽之象征。以完全解脱无执着的美灌顶，与诸佛无别成佛。念诵美。交付吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）乃五部佛之大悲一体，遍布之心自然离戏。幻身自解脱，以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）灌顶，获得从轮回深处拔除之灌顶。念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）而灌顶。请念诵三次咒语的随念。如是念诵三次嘛呢的音声。由此获得无戏论秘密灌顶。生命勤作风声恢复平常。

【英语翻译】
In succession. Emerge from the mouth. Enter into your mouths. Visualize the HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) seated on the moon in your heart. Bestow the letter OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡)! OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡)! May the five poisons of self-arisen awareness be purified, may you attain self-mastery endowed with the five wisdoms. By bestowing empowerment with the letter OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡), may you attain the accomplishment of the five kayas. Recite OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡)! Bestow AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)! AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)! The nature of self-arisen sound and words is emptiness, spontaneously accomplished, complete in the primordial ground. By bestowing empowerment with the letter AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), may you attain the empowerment of self-liberation of samsara and nirvana. Recite AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)! Bestow HUNG (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! HUNG (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! In the unmade, self-arisen expanse, liberation occurs effortlessly, naturally, and powerfully. By bestowing empowerment with the letter HUNG (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), may you attain the empowerment of the Sugata's mind. Recite HUNG (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Bestow HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)! HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)! For the sake of bestowing the secret empowerment of speech, which is the great compassion, the embodiment of all, by bestowing empowerment with the letter HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥), may you attain the empowerment of great compassion. Recite HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)! Bestow OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡)! OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡) is the nature of all-pervading, immeasurable four, by empowering the self-arising of clear appearance without grasping, may the letter OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡) protect the gods from suffering, and may all suffering of change and falling be pacified. Recite OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡)! Bestow MA. MA is love, loving all beings, naturally loving all six realms. By bestowing empowerment with the letter MA to the child, may you attain the empowerment to protect all the suffering of samsara. Recite MA. Bestow NI. NI is the antidote to attachment to samsara, naturally radiating light to all beings. By bestowing empowerment with the letter NI to the child, may the grasping and attachment be self-purified, and may you attain the empowerment. Recite NI. Bestow PAD. PAD transforms the five poisons into the five wisdoms, the five poisons are self-liberated, and the five are spontaneously accomplished. By bestowing empowerment with PAD to the fortunate child, may you attain the empowerment to liberate grasping and samsara. Recite PAD. Bestow ME. ME is the symbol of burning all phenomena of samsara, the symbol of exhausting all phenomena that are not tainted by samsara. By bestowing empowerment with the completely liberated, ungraspable ME, may you become a Buddha, inseparable from all Buddhas. Recite ME. Bestow HUNG (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! HUNG (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) is the unified compassion of the five Buddha families, the all-pervading mind is naturally free from elaboration. The illusory body is self-liberated, by bestowing empowerment with HUNG (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), may you attain the empowerment to uproot samsara from its depths. Recite HUNG (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and bestow empowerment. Please recite the mantra three times. Thus, recite the sound of Mani three times. By this, the secret empowerment free from elaboration is attained. The life-force, effort, wind, and sound return to normal.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཞེན་པའི་སྒྲིབ་པ་དག །ངག་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྨིན། འབྲས་བུ་གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད་ལོངས་སྐུའི་ས་བོན་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རིགས་ཅན་ལྔ་ཡིས་བརྡའི་བདུད་རྩིའི་རོ་སྟེར་བས་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་རྩལ་སྐྱེད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལས་བདེ་སྟོང་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མོས་ཤིག །ཐམས་ཅད་ལ་རིག་ཙཀ་བསྟན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དབུས་ཀྱི་བུམ་པའི་སྦྲང་ཆང་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡུམ་ཆེན་
གསང་ཡེ་བླ་མེད་དབང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ ཉོན་མོངས་གཏི་མུག་རང་དག་ནས༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཤར་གྱི་འོ་མ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་བླ་མེད་དབང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ༴ ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་རང༴ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས༴ ཨ་བྷི༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལྷོའི་ཆང་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་བླ༴ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ༴ ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ་རང་དག་ནས༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས༴ ཨ་བྷི༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནུབ་ཀྱི་བུར་ཆང་བླུད་ལ། ཧྲཱི༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོ་བླ༴ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ༴ ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་རང་དག་ནས༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས༴ ཨ་བྷི༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱང་གི་འོ་མ་ཁྲག་སྦྱར་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་བླ༴ སྐལ་ལྡན་བུ༴ ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་རང༴ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དོན༴ ཨ་བྷི༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གཏད་ལ། ཧོ༔ སྣང་བ་གཟུགས་ནི་ཡབ་ཡིན་ཏེ༔ སྟོང་པ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་བསྐྱོད༔ རིག་སྟོང་གསལ་སྟོང་དྲན་སྟོང་དང༔ བདེ་སྟོང་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་དོན༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བརྡ་སྤྲད་པས༔ ཟང་ཐལ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དེས་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། གཟུང་འཛིན་རྟོག་ཚོགས་རང་ག་མར་ལྟ་བའི་
སྒྲིབ་པ་དག །ཡིད་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྨིན། འབྲས་བུ་རིག་སྟོང་མཉམ་ཉིད་ཆོས་སྐུའི་ས་བོན་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་བསྐུར་བ་ལ་བརྡའ་འདི་དག་གིས་མཚོན་ཏེ་ཚིག་གིས་ངོ་སྤྲད་པའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། མེ་ལོང་བསྟན་ལ། ཧྲཱི༔ སྣང་བ་གསལ་ལ་གཟུང་བ་བྲལ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དགོངས་པ་ལོངས༔ རྨ་བྱའི་མདོངས་བསྟན་ལ། ཧྲཱི༔ རིག་པ་རང་ཤར་ངོ་བོས་ས

【汉语翻译】
执着的障碍消除，在语咒的坛城中成熟，果实声空无别，播下报身的种子。第三，对于极无戏论的智慧之灌顶，如此作意：以具足相的五种姓，给予表征甘露之味，以苦行的精进为先导，从入定中体验乐空无漏的智慧如虚空。一切以指示觉性为先导，献上中央宝瓶的蜂蜜酒，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！大母
秘密智慧无上灌顶，以灌顶有缘之子，愿烦恼愚痴自净，证悟法界智慧之义！阿比钦扎 吽 (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽)！嗡嘛呢呗美吽舍 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 呗美 吽 舍)！献上东方的牛奶，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！金刚空行无上灌顶，以灌顶有缘之子，愿烦恼嗔恨自净，证悟如镜智慧之义！阿比钦扎 吽 (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽)！嗡嘛呢呗美吽舍 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 呗美 吽 舍)！献上南方的酒，舍 (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！宝生空行无上灌顶，以灌顶有缘之子，愿烦恼我慢自净，证悟平等智慧之义！阿比钦扎 吽 (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽)！嗡嘛呢呗美吽舍 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 呗美 吽 舍)！倒入西方的红糖酒，舍 (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！莲花空行无上灌顶，以灌顶有缘之子，愿烦恼贪欲自净，证悟妙观察智之义！阿比钦扎 吽 (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽)！嗡嘛呢呗美吽舍 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 呗美 吽 舍)！献上北方的牛奶血，舍 (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！事业空行无上灌顶，以灌顶有缘之子，愿烦恼嫉妒自净，证悟成所作智之义！阿比钦扎 吽 (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽)！嗡嘛呢呗美吽舍 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 呗美 吽 舍)！给予金刚铃，吼 (藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吼)！显现色相是父，空性于母之空中运行，觉空、明空、念空，以及乐空、轮回涅槃无别之义，以表征传达于有缘之子，愿获得大彻大悟之灌顶！由此获得极无戏论的智慧之灌顶。将能取所取分别念，视为自然消融的
障碍消除，在意的法性坛城中成熟，果实觉空平等，播下法身的种子。第四，对于极无戏论的语灌顶珍宝，以这些表征来象征，请安住于以语言指示之义。展示镜子，舍 (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！显现明然而离能取，领受诸佛之意！展示孔雀的翎毛，舍 (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！觉性自显本性

【英语翻译】
The obscuration of attachment is purified, matures into the mandala of mantra and speech. The fruit is the insemination of the Sambhogakaya seed, where sound and emptiness are inseparable. Third, for the empowerment of the extremely non-elaborate wisdom and knowledge, focus in this way: The five lineages with characteristics, giving the taste of symbolic nectar, with the cultivation of asceticism as a preliminary, from entering into meditative equipoise, aspire to experience the bliss-emptiness, uncontaminated wisdom like the sky. With showing the rig-tsak to all as a preliminary. Offer the honey wine of the central vase. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! Great Mother
Secret Wisdom Supreme Empowerment, By empowering the fortunate son, May afflictive emotions, delusion be self-purified, May the meaning of Dharmadhatu wisdom be realized! Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Consecrate Hūṃ)! Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ओँ मणि पद्मे हुं ह्रीः, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ, Chinese literal meaning: Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ)! Offer the eastern milk. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! Vajra Dakini Supreme Empowerment, By empowering the fortunate son, May afflictive emotions, hatred be self-purified, May the meaning of Mirror-like Wisdom be realized! Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Consecrate Hūṃ)! Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ओँ मणि पद्मे हुं ह्रीः, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ, Chinese literal meaning: Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ)! Offer the southern liquor. Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrīḥ)! Ratna Dakini Supreme Empowerment, By empowering the fortunate son, May afflictive emotions, pride be self-purified, May the meaning of Equality Wisdom be realized! Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Consecrate Hūṃ)! Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ओँ मणि पद्मे हुं ह्रीः, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ, Chinese literal meaning: Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ)! Pour the western molasses liquor. Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrīḥ)! Padma Dakini Supreme Empowerment, By empowering the fortunate son, May afflictive emotions, desire be self-purified, May the meaning of Discriminating Wisdom be realized! Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Consecrate Hūṃ)! Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ओँ मणि पद्मे हुं ह्रीः, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ, Chinese literal meaning: Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ)! Offer the northern milk mixed with blood. Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrīḥ)! Karma Dakini Supreme Empowerment, By empowering the fortunate son, May afflictive emotions, jealousy be self-purified, May the meaning of Accomplishing Activity Wisdom be realized! Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Consecrate Hūṃ)! Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ओँ मणि पद्मे हुं ह्रीः, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ, Chinese literal meaning: Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ)! Bestow the vajra bell. Hoḥ (Tibetan: ཧོ, Sanskrit Devanagari: हो, Sanskrit Romanization: ho, Chinese literal meaning: Hoḥ)! Appearance, form is the father, Emptiness moves in the sky of the mother, Awareness-emptiness, clarity-emptiness, memory-emptiness, And bliss-emptiness, samsara-nirvana are inseparable, By conveying the symbols to the fortunate son, May the empowerment of great breakthrough be attained! Thus, the empowerment of the extremely non-elaborate wisdom is obtained. The obscuration of seeing the grasping and the grasped as naturally dissolving
is purified, matures into the mandala of the mind's nature. The fruit is the insemination of the Dharmakaya seed, the equality of awareness and emptiness. Fourth, for the empowerment of the utterly non-elaborate word empowerment jewel, symbolize with these symbols, please rest in equipoise on the meaning indicated by the words. Show the mirror. Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrīḥ)! Appearance is clear and devoid of grasping, Fulfill the intention of the ocean of conquerors! Show the peacock's feathers. Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrīḥ)! Awareness is self-arisen, the nature of

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ྟོང༔ བླ་མ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་འདི་ལོངས༔ ཞུན་མར་བསྟན་ལ། ཧོ༔ སྐྱེ་འགག་གཉིས་མེད་དངོས་འཛིན་བྲལ༔ དཔའ་བོ་རྒྱ་མཚོའི་དགོངས་པ་ལོངས༔ ཐོད་ཆང་སྦྱིན་ལ། ཧོ༔ ཚོགས་དྲུག་ཆགས་མེད་མ་ཞེན་སྤྱོད༔ མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་དགོངས་པ་ལོངས༔ ཤེལ་རྡོ་བསྟན་ལ། ཧོ༔ རིག་པ་གདོད་ནས་སྤྲོས་པ་མེད༔ ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་འདི་ལོངས༔ ཁྱེད་རང་ལུས་བསམ་གཏན་གྱི་ཆོས་ལྔ་ལྡན་དུ་འཁོད། སེམས་མ་བཅོས་གཉུག་མ་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། ཧོ༔ རང་རིག་མ་བཅོས་ལྷང་ངེ་བ༔ ཚོགས་དྲུག་མ་འགགས་ཝལ་ལེ་བ༔ སྣང་ཞིང་འཛིན་མེད་དོན་འདི་ལོངས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཡིན་པས༔ འདི་ལ་མ་ཡེངས་སངས་རྒྱས་ཡིན༔ རིག་པ་རང་གྲོལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཕཊ༔ ཅེས་རེ་ཞིག་ངོ་བོ་བསྐྱང་།
དེས་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ། འཁོར་འདས་སྤང་བླང་ཐ་དད་དུ་འཛིན་པའི་སྒྲིབ་པ་དག །མཉམ་ཉིད་ཁྱབ་བརྡལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྨིན། འབྲས་བུ་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་ས་བོན་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་བཞི་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་མོས་འདུན་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད་ཅིག །གཏོར་སྣོད་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། ནོར་བུ་པད་འབྱུང་བླ་མ་རྒྱ་མཚོ། གཡས་ཕྱོགས་སུ་རྟ་མགྲིན་དཔའ་བོ་རྒྱ་མཚོ། གཡོན་ཕྱོགས་སུ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ། པད་འདབ་ཆོས་སྐྱོང་དང་གཏེར་བདག་རྒྱ་མཚོར་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོ་བྱས་པས། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་བབས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་སྒྲིབ་དག །བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལྷ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བླ་མ་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་དང༔ ཐུགས་རྗེ་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་དང༔ དཔའ་བོ་རྒྱ་མཚོ༴ དཔའ་མོ་རྒྱ་མཚོ༴ ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོ༴ གཏེར་བདག་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ དམ་རྫས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་དབང་ལུས་ཀྱིས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨ་བྷི་
ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཡང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གསུང་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་བབས། ངག་སྒྲིབ་དག །གསང་བའི་དབང་ཐོབ། སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བླ་མ་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་དང༔ ཐུགས་རྗེ་རྒྱ་མཚོ༴ དཔའ་བོ་རྒྱ་མཚོ༴ དཔའ་མོ་རྒྱ་མཚོ༴ ཆ

【汉语翻译】
ྟོང༔ 领受上师大海之心！ 展示酥油灯。  ஹோ！ 无生无灭，离于实执。 领受勇士大海之意！ 献颅器酒。 ஹோ！ 六聚无染，不执着而行。 领受空行母大海之意！ 展示水晶石。 ஹோ！ 本来智慧无所造作。 领受护法大海之心！ 您自己的身体安住于具备五种禅定的状态。 心安住于无造作、本初、离戏、光明大圆满的状态中。 ஹோ！ 自明无造作，朗然显现。 六聚无阻碍，活泼泼地。 领受显现而无执着的意义！ 因为是大悲之心的缘故， 不散乱于此即是佛！ 愿获得智慧自解脱之自在！ ཕཊ༔ 如此稍作安住。
由此获得殊胜的无所造作之语灌顶。 消除执着于轮回涅槃取舍之差别的障碍。 成熟于平等、遍布、广大之智慧坛城中。 结果是获得乐空无二自性身之种子。 第五，为了获得四圆满之朵玛灌顶，请如此发愿： 朵玛器皿中，在智慧自显之宫殿中，朵玛是主尊大悲尊， 宝生莲花生上师大海， 右侧是马头明王勇士大海， 左侧是秘密智慧空行母大海， 在莲花瓣上显现护法与财神大海，以猛烈的虔诚心祈祷。 从彼等之身降下白色光芒。 消除您等之身体的业障。 获得宝瓶灌顶。 能够观修本尊。 发愿获得果位化身。 将朵玛置于头顶。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 所有的上师大海与， 所有的大悲大海与， 勇士大海... 空行母大海... 护法大海... 所有的财神大海， 以誓言物朵玛灌顶， 愿身体获得身之自在！ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 再次，从本尊众的语中降下红色光芒。 消除语障。 获得秘密灌顶。 能够念诵咒语。 发愿获得果位报身。 置于喉间。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 所有的上师大海与， 大悲大海... 勇士大海... 空行母大海... ཆ

【英语翻译】
ྟོང༔ Receive the mind of the Guru Ocean! Show the butter lamp. HO! No birth, no death, free from grasping at reality. Receive the intention of the Hero Ocean! Offer the skull cup of chang. HO! Six gatherings without attachment, practice without clinging. Receive the intention of the Dakini Ocean! Show the crystal stone. HO! Primordial wisdom is without elaboration. Receive the mind of the Dharma Protector Ocean! Settle your body in a state of possessing five meditations. Settle your mind in an unaltered, natural, unelaborated, clear, great luminosity. HO! Self-awareness is unaltered, vividly clear. The six gatherings are unimpeded, lively. Receive the meaning of appearance without grasping! Because it is the mind of Great Compassion, Not being distracted from this is Buddhahood! May you gain mastery of self-liberation of awareness! ཕཊ༔ So abide for a while.
Thereby, you receive the precious speech empowerment of utter non-elaboration. May the obscurations of clinging to the difference between samsara and nirvana, abandoning and adopting, be purified. May you ripen in the mandala of equality, pervasive, vast wisdom. The result is that the seed of the essence-body, indivisible bliss and emptiness, is planted. Fifth, in order to receive the four-completeness torma empowerment, please generate this aspiration: In the torma vessel, within the palace of self-arisen wisdom, the torma is the chief deity Great Compassionate One, Jewel-born Padmasambhava Guru Ocean, On the right side is Hayagriva Hero Ocean, On the left side is Secret Wisdom Dakini Ocean, On the lotus petals, the Dharma Protectors and Treasure Owners Ocean are clear, and with intense devotion, pray. From the bodies of those, white rays of light descend. Purify the obscurations of your bodies. Receive the vase empowerment. Be empowered to meditate on the deity. Aspire to attain the fruition Nirmanakaya. Place the torma on the crown of the head. ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) All the Guru Oceans and, All the Compassion Oceans and, Hero Ocean... Dakini Ocean... Dharma Protector Ocean... All the Treasure Owner Oceans, By the empowerment of the samaya substance torma, May the body gain mastery of the body! ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Again, from the speech of the deity assembly, red rays of light descend. Purify the speech obscurations. Receive the secret empowerment. Be empowered to recite mantras. Aspire to attain the fruition Sambhogakaya. Place it on the throat. ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) All the Guru Oceans and, Compassion Ocean... Hero Ocean... Dakini Ocean... ཆ

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོ༴ གཏེར་བདག་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ དམ་རྫས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བས༔ གསུང་དབང་ངག་གིས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཡང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་མཐིང་ཁ་བབས། ཡིད་སྒྲིབ་དག །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བླ་མ་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་དང༔ ཐུགས་རྗེ་རྒྱ་མཚོ༴ དཔའ་བོ་རྒྱ་མཚོ༴ དཔའ་མོ་རྒྱ་མཚོ༴ ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོ༴ གཏེར་བདག་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ དམ་རྫས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐུགས་དབང་ཡིད་ཀྱིས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བ་དང་གསང་གནས་ནས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་བྱུང་། རང་རང་གི་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །ཚིག་
དབང་ཐོབ། གཞན་དོན་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་མངོན་དུ་གྱུར། དུག་ལྔ་དག །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཐོབ། མི་འགྱུར་བའི་གདིང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ལྟེ་བར་བཞག་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བླ་མ་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་དང༔ ཐུགས་རྗེ་རྒྱ་མཚོ༴ དཔའ་བོ་རྒྱ་མཚོ༴ དཔའ་མོ་རྒྱ་མཚོ༴ ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོ༴ གཏེར་བདག་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ དམ་རྫས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དོན་དབང་རིག་པས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག༔ བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང༔ གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་ཐོབ༔ གནས་སྐབས་སུ་ནད་གདོན་ཞི༔ མཐར་ཐུག་སྐུ་གསུམ་ཐོབ༔ མྱུར་དུ་འཚང་རྒྱ་བའི་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག་ཅིག༔ ཅེས་དབང་བསྐུར། སྤྲོ་ན་དབང་རྣམས་སོ་སོའི་མཚམས་སུ་ཤིས་བརྗོད་དང་མཎྜལ་ཕུལ། བསྡུ་ན་སྐབས་འདིར་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ་ཞིང་རོལ་མོ་བསྒྲག །དབང་འདི་ཁྲོམ་མང་སོགས་ལ་ཐུན་མོང་ཙམ་དུ་བསྐུར་ན་བུམ་དབང་ལྔ། ཡིག་བཅུའི་དབང་གི་རྗེས་སུ་གཏོར་དབང་ཙམ་བསྐུར་བས་ཆོག་ལ། དེའི་ཚེ་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཚིག་ལ། ས་བཅད་དང་པོ་གཉིས་པ་ཟེར་བ་སོགས་སྦྱོར་མི་དགོས་པའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་
རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ། བསྐྱེད་སྔགས་རྫོགས་གསུམ་གྱི་ལམ་ཁྱེར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དབང་བཞི་

【汉语翻译】
护法海等，所有财神海，以誓物食子的灌顶，愿语灌顶由语获得。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）嘛呢呗美吽（藏文：མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：莲花宝）舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！阿毗诜者阿（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：灌顶啊）！

又，从诸佛菩萨的心间降下蓝色光芒，消除意障，获得智慧之灌顶，有权修持圆满次第，祈愿获得果位法身。置于心间。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！所有上师海等，大悲海等，勇士海等，勇母海等，护法海等，所有财神海，以誓物食子的灌顶，愿意灌顶由意获得。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）嘛呢呗美吽（藏文：མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：莲花宝）舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！阿毗诜者吽（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶吽）！

又，从诸佛菩萨的脐轮和密处，生起具有功德事业的五彩光芒，各自的所知障得以清净，获得语灌顶，有权利益他人，果位三身得以显现，五毒得以清净，获得五智，祈愿获得不退转的把握。置于脐轮。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！所有上师海等，大悲海等，勇士海等，勇母海等，护法海等，所有财神海，以誓物食子的灌顶，愿义灌顶由觉性获得。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）嘛呢呗美吽（藏文：མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：莲花宝）舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！阿毗诜者舍（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体：अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：灌顶舍）！

以大悲观世音菩萨善逝总集的食子灌顶，愿烦恼障和所知障得以清净，福德和智慧资粮得以圆满，获得法身和色身二身，暂时消除疾病魔障，究竟获得三身，愿速疾获得菩提之灌顶！如是灌顶。

如果愿意，可在每次灌顶之间献上吉祥颂和曼扎。如果简略，此时可散花，广作吉祥颂，并奏响音乐。如果将此灌顶仅共同授予大众等，则授予五瓶灌顶，在授予文字十灌顶之后，仅授予食子灌顶即可。那时，连接词句中，第一和第二部分等字样，要知道也不必添加。

第三，后续次第中，开示生起次第、咒语和圆满次第三种道用的方法是：如是，大悲观世音菩萨善逝总集的四种灌顶

【英语翻译】
Protector Ocean, etc., all Wealth Deity Oceans, by the empowerment of the samaya substance torma, may the speech empowerment be attained by speech. Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Mani Padme Hum（藏文：མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：莲花宝） Hrih（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）! Abhishincha Ah（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：灌顶啊）!

Again, from the hearts of all the deities, blue light descends, purifying the obscurations of the mind, may you receive the empowerment of wisdom and jnana, have power to meditate on the completion stage, and aspire to attain the fruit of the Dharmakaya. Place it at the heart. Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! All the Lama Oceans, etc., Compassion Ocean, etc., Hero Ocean, etc., Heroine Ocean, etc., Dharma Protector Ocean, etc., all the Treasure Owner Oceans, etc., by the empowerment of the samaya substance torma, may the heart empowerment be attained by the mind. Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Mani Padme Hum（藏文：མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：莲花宝） Hrih（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）! Abhishincha Hum（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶吽）!

Again, from the navel and secret place of all the deities, five-colored light rays of qualities and activities arise. May the obscurations of knowledge of each individual be purified, may you receive the speech empowerment, have power to benefit others, may the fruit of the three kayas be manifested, may the five poisons be purified, may you receive the five wisdoms, and aspire to receive the unwavering certainty. Place it at the navel. Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! All the Lama Oceans, etc., Compassion Ocean, etc., Hero Ocean, etc., Heroine Ocean, etc., Dharma Protector Ocean, etc., all the Treasure Owner Oceans, etc., by the empowerment of the samaya substance torma, may the meaning empowerment be attained by awareness. Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Mani Padme Hum（藏文：མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：莲花宝） Hrih（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）! Abhishincha Hrih（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体：अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：灌顶舍）!

By the torma empowerment of Great Compassion Avalokiteshvara, the assembly of all Sugatas, may the afflictive and cognitive obscurations be purified, may the accumulations of merit and wisdom be perfected, may you attain the Dharmakaya and the Rupakaya, may temporary illnesses and evil influences be pacified, may you ultimately attain the three kayas, may you receive the empowerment to quickly attain enlightenment! Thus empower.

If you wish, offer auspicious verses and mandalas between each empowerment. If you abbreviate, scatter flowers at this time, make extensive auspicious verses, and play music. If this empowerment is given only to a common crowd, then give the five vase empowerments. After giving the ten letter empowerments, it is sufficient to give only the torma empowerment. At that time, know that it is not necessary to add words of connection such as "first and second sections".

Thirdly, in the subsequent sequence, the method of showing the path of the three stages of generation, mantra, and completion is: Thus, the four empowerments of Great Compassion Avalokiteshvara, the assembly of all Sugatas

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
མཐའ་རྟེན་བཅས་རྫོགས་པར་ཐོབ་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྐལ་པ་བཟང་ཞིང་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་པ་དང་ལྡན་པ་ལགས་པས། ཐོབ་པ་ཙམ་དུ་མི་འཇོག་པར་དེའི་ཉམས་ལེན་ལ་འབད་ན་ཚེ་འདིར་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་ཐོབ་པ་ལགས། དེའང་སྤྱིར་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོར་ངོ་མ་ཤེས་པས་འཁྱམས་པ་ཡིན་ཅིང་རིགས་དྲུག་ཏུ་འཁོར། སྒོས་སུ་འོ་སྐོལ་རྣམས་སྐྱེ་བ་བཞིའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་རྟག་ཏུ་མནར་བ་དེ་ལས་ཐར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོམ་བཟླས་བྱ་བར་སེམས་བསྐྱེད་ལ། སྐད་ཅིག་གིས་རང་གི་རིག་པ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་གཅིག་བསམ༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་སེམས་ཅན་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔ ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསམ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་མཆོད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྡུས༔ ཡང་སྐད་ཅིག་གིས་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསམ༔ བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྩ་བ་གསུམ་མམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོར་བསམ༔ ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ སྐུ་གསུམ་གྱི་ཞིང་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཐིམ༔ རང་ལུས་མེ་འབར་ཏེ་ཚིག༔ ཧྲཱིཿའོད་དུ་ཞུ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྔ་དང་
ལྡན༔ དུག་ལྔ་དག༔ ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོ༔ ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ༔ ཞལ་པདྨ་ཁ་ཕྱེ་བ་འདྲ་སྟེ་འཛུམ་མུ་ལེ་བ༔ དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་སུ་བྱས་པའི་ལྷག་མ་འཇོལ་བ༔ རིན་པོ་ཆེའི་རྩེ་བྲན་ལྔས་བརྒྱན་པ༔ དར་གྱི་ཅོད་པན་ཅན༔ ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ༔ གཡས་ཀྱི་འོག་མ་ན་དུང་གི་ཕྲེང་བ་མཐེབ་སྲིན་གྱི་བར་ནས་འདྲེན་པ༔ གཡོན་གྱི་འོག་མ་ན་མེ་ཏོག་པདྨའི་ཡུ་བ་ནས་འཛིན་པ༔ རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མགུལ་རྒྱན་དང༔ སེ་མོ་དོ་དང༔ དོ་ཤལ་དང༔ དཔུང་རྒྱན༔ ཕྱག་གདུབ༔ ཞབས་གདུབ༔ རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ ཞབས་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་རྒྱན་དྲུག་ཅན་གཅིག་སྒོམས༔ དེ་རྣམས་ཕྱི་ནས་བལྟས་ན་ནང་གསལ་བ༔ ནང་ནས་བལྟས་ན་ཕྱི་གསལ་བ༔ འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་སུ་འཕྲོ་བར་སྒོམས༔ དེའི་ཐུགས་ཀ་ན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ན་ཧྲཱིཿདམར་པོ་གཅིག་བསམ༔ དེ་ལ་ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་གིས་མཐའ་སྐོར་དུ་འཁོར་བར་བསྒོམ་མོ༔ དེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ལྷའོ༔ དེ་ནས་ཡི་གེ་དྲུག་པ་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་རྒྱལ་བ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་གྱུར་ནས་བདག་གི་སྤྱི་གཙུག་

【汉语翻译】
最终圆满获得，是极其幸运且具有无限利益的。不要仅仅停留在获得上，如果努力修持，今生必定获得共同和殊胜的成就。总的来说，三界的一切众生，因为不认识轮回痛苦的本性而流浪，在六道中轮回。特别是我们，为了从四生的痛苦中解脱，要发起修持圣观世音菩萨的意乐。一瞬间，观想自己的觉性为红色（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字。从那（啥）字发出光芒，净化众生的业障。观想一切都变成观世音菩萨。供养善逝，聚集身语意的成就。又一瞬间，观想外器世界为宫殿，内情众生都观想为三根本或诸佛海会。再次，光芒照射，从三身刹土迎请观世音菩萨融入自身。自身如火燃烧殆尽，（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字融入光明。具足五种菩提心，清净五毒，是五种智慧的自性。观世音菩萨身色红色，一面四臂，面容如莲花盛开般微笑，头发束髻，剩余部分垂落，以五宝顶饰庄严，具有丝绸顶饰。前两手于胸前合掌，右下方的手中捻着海螺念珠，左下方的手中拿着莲花茎。具有各种珍宝的项链、瑟莫朵、项圈、臂钏、手镯、脚镯，以各种珍宝庄严。双足跏趺坐，在头顶观想邬金莲花生，身色白色，具有六种装饰。观想这些从外看内部清晰，从内看外部清晰，放射出各种光芒。在他的心间，观想月轮之上有一个红色（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字，观想（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओं मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽）围绕着它旋转。那是三摩地的本尊。然后仅仅念诵六字真言，一切诸佛都变成观世音菩萨的自性，融入我的头顶

【英语翻译】
To obtain complete accomplishment with all the necessary supports is extremely fortunate and possesses immeasurable benefits. Do not merely rest on obtaining it; if you strive in its practice, you will definitely attain both supreme and common siddhis in this life. Generally, all sentient beings in the three realms wander because they do not recognize the nature of suffering in samsara, and they revolve in the six realms. Especially, we, in order to be liberated from the suffering of the four births, should generate the mind to practice the meditation and recitation of the noble Avalokiteśvara. In an instant, contemplate your own awareness as a single red (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Sha) syllable. From that (HRIH) syllable, radiate light, purifying the obscurations of sentient beings. Contemplate that everything transforms into Avalokiteśvara. Make offerings to the Sugatas, and gather the siddhis of body, speech, and mind. Again, in an instant, contemplate the outer world as a celestial palace, and contemplate all sentient beings as the Three Roots or the ocean of victorious ones. Again, as light radiates, invoke Avalokiteśvara from the realms of the Three Kayas and let him dissolve into you. Your own body blazes and is consumed by fire. The (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Sha) syllable dissolves into light. Possessing the five bodhicittas, purifying the five poisons, being the essence of the five wisdoms. Lord Avalokiteśvara, with a red-colored body, one face and four arms, a face like an open lotus, smiling gently, hair tied in a topknot with the remainder hanging down, adorned with five jeweled crests, possessing a silk diadem. The first two hands are joined in prayer at the heart. In the lower right hand, he is drawing a conch shell rosary between his thumb and forefinger. In the lower left hand, he is holding the stem of a lotus flower. He has necklaces of various jewels, a semoto, a necklace, armlets, bracelets, and anklets, adorned with various jewels. Seated in the vajra posture, contemplate at the crown of his head Orgyen Padmasambhava, with a white-colored body and six ornaments. Contemplate that these are clear inside when viewed from the outside, and clear outside when viewed from the inside, radiating various rays of light. At his heart, contemplate a red (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Sha) syllable on top of a lunar disc, and contemplate (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओं मणि पद्मे हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Mani Padme Hum) revolving around it. That is the deity of samadhi. Then, by merely uttering the six syllables, all the victorious Sugatas transform into the essence of Avalokiteśvara and dissolve into the crown of my head.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】

ནས་མར་ལ་ཁ་བ་བབས་པ་ལྟ་བུར་གྱུར་ཏེ༔ བདག་གཞན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ༔ དེའི་ངང་ལས་གང་སྣང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ གང་ཐོས་མ་ཎི་པདྨེའི་སྒྲ༔ གང་དྲན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་སུ་བསམ་ལ་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ས་བཅུ་ནོན་པའི་སྔགས་མ་ཎིའི་སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོག་པར་ཞུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་པའི་མཐར་སློབ་དཔོན་གྱིས། ཧྲཱི༔ བདེ་གཤེགས་ངོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ༔ རིགས་དྲུག་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་ཕྱིར༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ རིག་པའི་རང་སྐུ་བྱིན་རླབས་ཅན༔ གསོལ་འདེབས་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྒྲིབ་པ་ཀུན་སེལ་ཨ་ལ་ལ༔ མ་ཎི་ལྷ་ཡི་གནས་ནས་འདྲེན༔ འཕོ་ལྟུང་སྡུག་བསྔལ་འཇོམས་པ་ཡིན༔ མ་ཎི་ལྷ་མིན་གནས་ནས་འདྲེན༔ འཐབ་རྩོད་སྡུག་བསྔལ་འཇོམས་པ་ཡིན༔ མ་ཎི་མི་ཡི་གནས་ནས་འདྲེན༔ བརྒྱད་འགྱུར་སྡུག་བསྔལ་འཇོམས་པ་ཡིན༔ མ་ཎི་བྱོལ་སོང་གནས་ནས་འདྲེན༔ བཀོལ་སྤྱོད་སྡུག་བསྔལ་འཇོམས་པ་ཡིན༔ མ་ཎི་ཡི་དྭགས་གནས་ནས་འདྲེན༔ བཀྲེས་སྐོམ་སྡུག་བསྔལ་འཇོམས་པ་ཡིན༔ མ་ཎི་དམྱལ་བའི་གནས་ནས་འདྲེན༔ བཙོ་སྲེག་སྡུག་བསྔལ་འཇོམས་པ་ཡིན༔ སྒྲ་དབྱངས་ཆོས་སྒྲ་དི་རི་རི༔ རིགས་དྲུག་དོང་སྤྲུགས་ཨ་ལ་ལ༔ བླ་མ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ སྟེང་ནས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་མཛོད༔ དཔའ་བོ་རྒྱ་མཚོའི་
ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ གཡས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཡིས༔ རྒྱབ་ནས་ཕྱི་ནང་བར་གཅོད་སོལ༔ མདུན་ནས་རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས༔ དགེ་སྒྲུབ་མ་ཎི་དི་རི་རི༔ གཏེར་བདག་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ འོག་ནས་ཅི་བཅོལ་ལས་རྣམས་བྱེད༔ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ མཆོག་ཐུན་ཕྲིན་ལས་བཞི་པོ་སྒྲུབས༔ དམ་ཆོས་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ སྐྱེ་བཞི་རྩད་གཅོད་བླ་མེད་ཁྲིད༔ མཐོང་བས་སྒྲིབ་སྦྱང་ཐོས་སངས་རྒྱས༔ དྲན་པས་བླ་མེད་འབྲས་བུ་ཐོབ༔ བཟླས་པས་ས་བཅུའི་འབྲས་བུ་ཐོབ༔ ཨེ་མ་རེག་པ་དོན་དང་ལྡན༔ བདེ་གཤེགས་ཡང་སྙིང་འདི་ཟློས་ཤིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་ཅུང་ཟད་བཟླ། དེའི་ངང་ལས་སྣང་བ་སྐུའི་ཁྱེར་སོ་ནི༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་སྒོམས༔ སེམས་ཅན་དང་གཟུགས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར་ཁྲོང་ཁྲོང་བསམ༔ གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་གསུང་གི་ཁྱེར་སོ་ནི༔ མེ་སྒྲ་ཆུ་སྒྲ་རླུང་སྒྲ་ལ་སོགས་སྒྲ་ཐོས་

【汉语翻译】
如同雪花从稷地飘落，观想融入自他。
于此境界中，所见皆为大悲尊之身，所闻皆为嘛呢之声，所念皆为大悲尊之心，仅以念诵即可宣扬超越十地之咒语嘛呢之妙音。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），嘛（藏文：མ་，梵文天城体：मणि，梵文罗马拟音：maṇi，汉语字面意思：嘛），呢（藏文：ཎི་，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢），呗（藏文：པདྨེ，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：呗），美（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：美），吽（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：吽）。
如是尽力念诵后，上师言：
舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！
善逝之本体，大悲心切！
为从六道中彻底拔除故！
身色红亮，光芒四射！
觉性之自性身，具加持力！
祈请赐予灌顶加持！
消除一切障碍，阿拉拉！
嘛呢从天人之境引导！
平息堕落之痛苦！
嘛呢从非天之境引导！
平息争斗之痛苦！
嘛呢从人类之境引导！
平息八苦之痛苦！
嘛呢从旁生之境引导！
平息役使之痛苦！
嘛呢从饿鬼之境引导！
平息饥渴之痛苦！
嘛呢从地狱之境引导！
平息煎熬之痛苦！
妙音法音滴日日！
六道众生皆拔除，阿拉拉！
祈请喇嘛海之诸尊！
从上方赐予加持！
勇士海之
诸尊！
从右方赐予加持！
空行海之诸尊！
从左方赐予加持！
护法誓言海众！
从后方消除内外障碍！
前方六道诸有情！
行善嘛呢滴日日！
所有伏藏主海众！
从下方成办所托诸事！
所有誓言海众！
成办殊胜共同四事业！
所有正法海众！
断除四生无上引导！
见解脱，闻成佛！
忆念获得无上果！
念诵获得十地果！
诶玛，所触皆具义！
复诵善逝之精髓！
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），嘛（藏文：མ་，梵文天城体：मणि，梵文罗马拟音：maṇi，汉语字面意思：嘛），呢（藏文：ཎི་，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢），呗（藏文：པདྨེ，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：呗），美（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：美），吽（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：吽）。
稍作念诵。
于此境界中，显现为身之行相：
观想一切器情世界为坛城。
观想一切有情与色相皆为大悲尊之身，清晰明了。
一切声响皆为语之行相：
所闻之火声、水声、风声等一切声音

【英语翻译】
Like snow falling from the millet field, contemplate merging into self and others.
In this state, whatever appears is the body of the Great Compassionate One, whatever is heard is the sound of Mani, whatever is thought of is the mind of the Great Compassionate One, and by merely reciting, proclaim the melodious sound of the Mani mantra that transcends the ten bhumis.
Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽).
Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Mani (藏文：མ་，梵文天城体：मणि，梵文罗马拟音：maṇi，汉语字面意思：嘛), Padme (藏文：པདྨེ，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：呢), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：呗), Hrih (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：美).
After reciting as much as possible, the teacher says:
Hrih (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)!
The essence of the Sugatas, great compassion!
For the sake of uprooting the six realms!
The body is red and radiant!
The wisdom's own body is blessed!
Grant blessings of empowerment through supplication!
Clear away all obscurations, Alala!
Mani guides from the realm of the gods!
Pacifies the suffering of falling!
Mani guides from the realm of the Asuras!
Pacifies the suffering of strife!
Mani guides from the realm of humans!
Pacifies the suffering of eightfold suffering!
Mani guides from the realm of animals!
Pacifies the suffering of exploitation!
Mani guides from the realm of pretas!
Pacifies the suffering of hunger and thirst!
Mani guides from the realm of hell!
Pacifies the suffering of boiling and burning!
The melodious sound of Dharma, diri ri!
Uproot the six realms, Alala!
May the deities of the ocean of Lamas!
Grant blessings from above!
The heroes of the ocean!
May the deities grant blessings from the right side!
The Dakinis of the ocean!
May the deities grant blessings from the left side!
The Dharma protectors, the ocean of oath-bound ones!
From behind, dispel outer and inner obstacles!
In front, all sentient beings of the six realms!
Virtuous Mani diri ri!
All the treasure lords of the ocean!
From below, accomplish all entrusted tasks!
All the oath-bound ones of the ocean!
Accomplish the four activities, supreme and common!
All the oceans of Dharma!
Cut off the root of the four births, the unsurpassed guidance!
Seeing purifies obscurations, hearing brings enlightenment!
Remembering attains the unsurpassed fruit!
Reciting attains the fruit of the ten bhumis!
Ema, touching is meaningful!
Repeat this essence of the Sugatas!
Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽).
Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Mani (藏文：མ་，梵文天城体：मणि，梵文罗马拟音：maṇi，汉语字面意思：嘛), Padme (藏文：པདྨེ，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：呢), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：呗), Hrih (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：美).
Recite a little.
In this state, the appearance is the aspect of the body:
Contemplate all the container and contents as a palace.
Contemplate all sentient beings and forms as the body of the Great Compassionate One, clearly and distinctly.
All sounds are the aspect of speech:
All sounds heard, such as the sound of fire, the sound of water, the sound of wind, etc.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ཚད་མ་ཎིར་དིར་དིར་ཡོད་པར་བསམ༔ དྲན་རྟོག་ཐུགས་ཀྱི་ཁྱེར་སོ་ནི༔ སེམས་ལ་ཅི་ཤར་ཐམས་ཅད༔ སྐྱེ་བ་མེད་པ་དངོས་པོ་གཤིས་ཀྱི་འདུག་
ཚུལ་སྟོང་པ་ཉིད༔ འགག་པ་མེད་པ་རང་གྲོལ་ཡིན་ལུགས་གསལ་དྭངས༔ དབྱེར་མེད་ཆུ་ནང་གི་ཟླ་བ་ལྟར༔ སལ་ལེ༔ སིང་ངེ༔ སྣང་ལ་སྟོང་པ༔ གསལ་ལ་མ་ཞེན་པར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་ལུས་ཀྱི་སྡིག་པ་དག༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་སངས་རྒྱས༔ ངག་གི་སྡིག་པ་དག༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་དུ་སངས་རྒྱས༔ ཡིད་ཀྱི་སྡིག་པ་དག༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་སངས་རྒྱས༔ གནས་སྐབས་འདིར་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང༔ གསང་སྔགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འཆར༔ འཆི་དུས་འཇའ་དང་རིང་བསྲེལ་ལ་སོགས་འབྱུང༔ བར་དོར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་སངས་རྒྱའོ༔ མཐར་ཐུག་ཏུ༔ ལུས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒོམས་པས་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ༔ སེམས་ཅན་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་དོན་ནུས༔ རིགས་དྲུག་དོང་ནས་སྤྲུགས༔ ངག་མ་ཎི་བཟླས་པས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཐོབ༔ ཆོས་སྒོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་སྟོན་ནུས༔ སོ་སོའི་སྐད་དང་འཚམ་པས་དོན་ནུས༔ ཡིད་རྫོགས་རིམ་གསལ་སྟོང་ལ་གནས་པས་ཆོས་སྐུ་ཐོབ༔ སྒྲིབ་པ་འདག༔ ཇི་ལྟ་ཇི་སྙེད་མཁྱེན༔ ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་སེམས་ཅན་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་ནུས༔ དེའི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྒོམས༔ སྔགས་མ་ཎི་ཟློས༔ སྤྱོད་
ལམ་དགེ་བཅུ་སྒྲུབས༔ བླ་མ་མཚན་ལྡན་བསྟེན༔ ཚེ་འདིའི་བྱ་བ་ཐོངས༔ གནས་ཆེན་རི་ཁྲོད་འགྲིམ༔ གྲོགས་ཆོས་ལྡན་བསྟེན༔ ནོར་འཕགས་ནོར་གསོག༔ དུས་རྒྱུན་དུ་བྱ་བ་དེ་ལས་མ་ཡེངས་པར་མཛོད་ཅིག༔ ཇི་ལྟར་བསྒོས་པའི་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་སྤང་བླང་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བའི་རྗེས། སླར་ཡང་དབང་ཐོབ་པ་ལ་དད་ཅིང་སྤྲོ་བ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའི་ཚིག་གིས་མདོངས་གསོལ་ཕུལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་རྗེ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་སེམས་ཅན་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ ཐུགས་རྗེ་ཀུན་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ དབང་མཆོག་བསྐུར་བ་ངོ་མཚར་ཆེ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་སྐྱེམས་དྲང་ངོ་། །དེ་ནས་དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལྷག་མ་གཏང་། གཏོར་སྐྱོང་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་པར་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། ཡིག་བར

【汉语翻译】
观想量度在嘛呢中滴滴存在，忆念思维是心的运作，心中所显现的一切，无生之事物本性的安住方式即是空性，无灭之自解脱的道理清明澄澈，无别如水中之月，清晰，明亮，显现而空性，明了而不执着。如此行持，身体的罪业清净，与大悲尊的身无别而成就佛果，语的罪业清净，与大悲尊的语无别而成就佛果，意的罪业清净，与大悲尊的意无别而成就佛果，此时获得一切善逝总集的成就，所有密咒的功德显现，临终时出现彩虹和舍利等，中阴时与大悲尊无二无别而成就佛果。究竟而言，身体修持大悲尊获得化身，能成办调伏任何众生的事业，从六道中彻底解脱，语念诵嘛呢获得报身，能宣说八万四千法门，能以各自的语言相应而利益众生，意圆满次第明空双运而获得法身，清净障碍，如所有尽所有智，能从虚空遍布的众生中彻底解脱。因此，为了所有众生的利益，修持本尊大悲尊，念诵咒语嘛呢，行持
十善业，依止具相上师，放下今生的事务，游历大圣地和寂静处，依止具法友，积累圣财，时常不要从这些事业中散乱。如所嘱托的共同和特殊的誓言，想着如法取舍，念诵以下内容。主尊如何等。献曼扎，供养身受用之后，再次以对获得灌顶的信心和极大欢喜，以随喜的语言献上祈请，念诵以下内容。 ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 喇嘛是三身佛，为了使我等无明众生的身语意三成熟，大悲总集坛城的殊胜灌顶，真是太稀奇了！如此念诵并敬献酒。之后作回向，弟子们离开。上师布施余食，作护法朵玛，对坛城作酬谢赞颂。书写完毕。

【英语翻译】
Think that the measure is dripping in Mani. Memory and thought are the operation of the mind. Whatever arises in the mind, the way the unborn thing abides in its nature is emptiness. The way the self-liberation without cessation is clear and transparent. Like the moon in the water without separation, clear, bright, appearing but empty, clear but without attachment. By doing so, the sins of the body are purified, and one becomes a Buddha inseparable from the body of the Great Compassionate One. The sins of speech are purified, and one becomes a Buddha inseparable from the speech of the Great Compassionate One. The sins of mind are purified, and one becomes a Buddha inseparable from the mind of the Great Compassionate One. At this time, the accomplishment of the union of all Sugatas arises. All the qualities of secret mantras appear. At the time of death, rainbows and relics appear. In the bardo, one becomes a Buddha inseparable from the Great Compassionate One. Ultimately, by meditating on the body of the Great Compassionate One, one obtains the Nirmanakaya. One can accomplish the benefit of taming whatever beings need to be tamed. One can completely liberate beings from the six realms. By reciting the Mani mantra, one obtains the Sambhogakaya. One can teach the eighty-four thousand teachings. One can benefit beings by corresponding to their respective languages. By abiding in the clear and empty state of the mind's completion stage, one obtains the Dharmakaya. One purifies obscurations. One knows as it is and knows as far as it extends. One can completely liberate beings pervading the sky. Therefore, for the benefit of all beings, meditate on the deity Great Compassionate One. Recite the Mani mantra. Practice
the ten virtues. Rely on a qualified lama. Abandon the affairs of this life. Travel to great sacred places and solitary retreats. Rely on virtuous friends. Accumulate holy wealth. Always do not be distracted from these activities. As for the common and special vows that have been entrusted, think of adopting and abandoning them properly, and recite the following. How the main deity, etc. Offer the mandala, and after offering the body and possessions, again with faith and great joy in obtaining the empowerment, offer the request with words of rejoicing, and recite the following. ཧོ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) Lama is the three-bodied Buddha, in order to ripen the body, speech, and mind of us ignorant sentient beings, the supreme empowerment of the mandala of the Great Compassionate One, it is truly wonderful! Recite this and offer chang. Then make the dedication, and the disciples leave. The teacher gives the remaining food, makes the protector torma, and offers thanks and praise to the mandala. Writing completed.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱ་དང་ནོངས་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་གཤེགས་བསྡུ་གང་འཐད་དང་། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། ཤིས་བརྗོད་བསྔོ་སྨོན་རྣམས་ཀྱང་ལས་གཞུང་ལྟར་བྱའོ། །ཉིན་མོའི་སྐར་ལྟར་དཀོན་ཀྱང་ཉེ་རིང་གི །བརྒྱུད་པའི་ཆུ་བོ་ལས་འཕྲོའི་སྣོད་དུ་འཁྱིལ། །དེ་ཉིད་འཁོར་བའི་ཚ་གདུང་སེལ་བའི་གསོས། །བསྔོས་བཞིན་ཐུགས་རྗེའི་རྒྱུན་དང་མཉམ་འབབས་
ཤོག །འདི་ཉིད་རྒྱུན་ཤིན་ཏུ་དཀོན་ཀྱང་འབད་རྩོལ་ཆེན་པོས་རིང་བརྒྱུད་བར་མ་ཆད་པའི་དབང་ལུང་དང་། གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་རྡོར་གླིང་གཏེར་ཆོས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱང་བཀའ་དྲིན་དུ་ཐོབ་པས་གཅེས་པར་བཟུང་སྟེ། ཟབ་ཆོས་འདི་ལ་གཅེས་སྤྲས་སུ་འཛིན་པ་པདྨ་གར་དབང་བསྟན་གཉིས་གླིང་པ་རྩལ་གྱིས་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊྀའི་སྙིང་པོ་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་དབེན་ཁང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རེག་པ་དོན་ལྡན་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་ཨུ་དུམྦ་རའི་འཛུམ་ཟེར། བསྟན་གཉིས་གླིང་པ།

【汉语翻译】
忏悔和罪过。前生佛陀的迎请和收摄，以及自身佛陀的生起、收摄和增益。吉祥语、回向和祈愿等，也应按照仪轨进行。犹如白天的星星般稀少，却在远近的传承之河流中，汇聚成业力的容器。愿它成为平息轮回热恼的滋养，随着回向，与慈悲的源流一同流淌！此法传承极其稀有，但通过巨大的努力，获得了长久不间断的灌顶和传承。并且从大伏藏师秋吉林巴的面前，也蒙受了多吉林巴全部伏藏法的近传承的恩德，因此倍加珍惜。珍爱此甚深之法的莲花舞自在教法二洲尊者，在吉祥天女山（Śrī Devī Koṭī）的心髓，名为“相似宝崖”的静处所造，善妙增盛！
大悲聚一切善逝灌顶，触之有义，编纂成可读之本，名曰乌昙婆罗之微笑光芒。教法二洲尊者。

【英语翻译】
Confession and transgressions. The invitation and absorption of the Buddhas of the front generation, as well as the arising, absorption, and increase of the self-generation. Auspicious words, dedication, and aspirations, etc., should also be done according to the ritual text. Though as rare as a star in the daytime, it gathers in the river of lineage, near and far, into a vessel of karmic residue. May it become the nourishment that alleviates the heat of samsara, and with dedication, may it flow together with the stream of compassion!
This lineage is extremely rare, but through great effort, the empowerment and transmission of the long, unbroken lineage have been obtained. Moreover, from the presence of the great treasure revealer Chokgyur Lingpa, the close transmission of all the treasure teachings of Dorje Lingpa has also been received as a kindness, and therefore it is cherished. Padma Garwang Tennyi Lingpa Tsal, who cherishes this profound Dharma, composed it in the heart essence of Śrī Devī Koṭī, in the solitary place called "Similar Jewel Cliff," may virtue and goodness increase!
Great Compassionate One, Empowerment of the Union of All Sugatas, Touching with Meaning, Compiled into a Readable Text, Named: Smile Rays of the Udumbara. Tennyi Lingpa.

============================================================

